<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE ead PUBLIC "+//ISBN 1-931666-00-8//DTD ead.dtd (Encoded Archival Description (EAD) Version 2002)//EN" "ead.dtd">
<ead><eadheader langencoding="iso639-2b" scriptencoding="iso15924" relatedencoding="dc" repositoryencoding="iso15511" countryencoding="iso3166-1" dateencoding="iso8601" id="a0"><eadid countrycode="us" mainagencycode="wauar" encodinganalog="identifier" url="http://archiveswest.orbiscascade.org/ark:/80444/xv70220" identifier="80444/xv70220">WAUThompsonLaurenceC1835.xml</eadid><filedesc><titlestmt><titleproper>Guide to the Laurence C. Thompson Papers <date encodinganalog="date" era="ce">1935-2014</date></titleproper><titleproper type="filing" altrender="nodisplay">Thompson (Laurence C.) Papers</titleproper></titlestmt><publicationstmt><publisher encodinganalog="publisher">Special Collections, University of Washington Libraries</publisher><date normal="2014" encodinganalog="date">©2014 (Last modified: 5/30/2024)</date><address><addressline>Seattle, WA 98195</addressline></address></publicationstmt></filedesc><profiledesc><langusage>Finding aid written in 
		  <language langcode="eng" encodinganalog="language" scriptcode="latn">English</language>.</langusage><descrules>Finding aid based on DACS (<title render="italic" linktype="simple">Describing Archives: A Content Standard</title>).</descrules></profiledesc></eadheader><archdesc level="collection" type="inventory" relatedencoding="marc21"><did><repository><corpname>University of Washington Libraries, Special Collections</corpname></repository><unitid countrycode="us" repositorycode="wauar">1835</unitid><origination><persname role="creator" encodinganalog="100" altrender="sync" source="lcnaf" rules="aacr2" authfilenumber="2900213">Thompson, Laurence C.</persname></origination><unittitle>Laurence C. Thompson papers</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1935/2014" era="ce" calendar="gregorian">1935-2014</unitdate><physdesc><extent>approximately 62.48 cubic feet (81 boxes plus 1
		  vertical file)</extent></physdesc><langmaterial>Collection materials are in 
		<language langcode="eng" scriptcode="latn" encodinganalog="546">English</language>.</langmaterial><abstract encodinganalog="5203_$a">Papers of Laurence C. Thompson and M.
		  Terry Thompson relating to the study of languages, particularly Salishan
		  languages.</abstract></did><bioghist encodinganalog="5450_"><p>Linguist Laurence C. Thompson (1926-) studied Salishan languages,
		  Austroasiatic languages, and Vietnamese. He wrote and co-authored a number of
		  texts including 
		<title linktype="simple">A Vietnamese Grammar</title> (1965), 
		<title linktype="simple">A Vietnamese Reader</title> (1961), and 
		<title linktype="simple">A Fresh Look at Tillamook Phonology</title> (1966). He also worked
		with his partner M. Terry Thompson on Salishan linguistic research and they
		co-authored 
		<title linktype="simple">The Thompson Language</title> (1992) and 
		<title linktype="simple">Thompson River Salish Dictionary</title> (1998). The Thompsons
		studied Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish) for over thirty years and
		trained a number of graduate students during this fieldwork.</p><p>Laurence Cassius Thompson, Jr. was born in Manchester, New Hampshire
		  on May 11, 1926. He received his BA, MA (1950), and PhD (1953) from Yale
		  University. Thompson worked as a linguistics professor at the University of
		  Hawaii for most of his career. Laurence and Maranell Lewise Terry married in
		  Seattle, Washington in 1964. </p><p>Linguist M. Terry Thompson (1927-) studied Salishan languages. She
		  co-authored 
		<title linktype="simple">The Thompson Language</title> (1992) and 
		<title linktype="simple">Thompson River Salish Dictionary</title> (1998) with her partner
		Laurence C. Thompson. M. Terry Thompson also edited 
		<title linktype="simple">Salish Myths and Legends: One People's Stories</title> in
		2008.</p><p>Maranell Lewise Terry was born in Colorado, Texas to Ross Lewis Terry
		  and Emma Callie Nason. She married Laurence C. Thompson in Seattle, Washington
		  in 1964.</p><p>Sources:</p><p>Ancestry.com. U.S., School Yearbooks, 1900-1990 [database on-line].
		  Provo, UT, USA: Ancestry.com Operations, Inc., 2010.</p><p>Jacobs, Travis Beal, and Benjamin R. Dixon. “Laurence Cassius
		  Thompson, Jr.” In 
		<title linktype="simple"> General Catalogue of Middlebury College: Bicentennial
		  Edition</title>. Middlebury, Vermont: Middlebury College Press, 2000, p.
		363.</p><p>Taylor, Allan R. “Review of Thompson River Salish Dictionary.” 
		<title linktype="simple">International Journal of American Linguistics</title> 64, no. 4
		(1998): 398–404.</p><p>Texas Department of State Health Services. Texas Birth Certificates,
		  1903–1932. iArchives, Orem, Utah.</p><p>Washington State Archives; Olympia, Washington; Washington Marriage
		  Records, 1854-2013; Reference Number: kingcoarchmc275541.</p></bioghist><arrangement><p>Organized into 11 accessions.</p><p><list type="simple"><item>Accession No. 1835-001, Laurence C. Thompson papers,
			 1954-1982</item><item>Accession No. 1835-019, Laurence C. Thompson papers,
			 1968-1978</item><item>Accession No. 1835-020, Laurence C. Thompson papers,
			 1987-1988</item><item>Accession No. 1835-021, Laurence C. Thompson papers, 1989</item><item>Accession No. 1835-023, Laurence C. Thompson papers,
			 approximately 1985-1995</item><item>Accession No. 1835-024, Laurence C. Thompson papers,
			 1956-1986</item><item>Accession No. 1835-025, Laurence C. Thompson papers,
			 1975-1983</item><item>Accession No. 1835-026, Laurence C. Thompson papers,
			 1944-1994</item><item>Accession No. 1835-027, Laurence C. Thompson and M. Terry
			 Thompson papers, 1935, 1950-1990</item><item>Accession No. 1835-028, Laurence C. Thompson papers, 1939,
			 1961-2009</item><item>Accession No. 1835-029, Laurence C. and M. Terry Thompson papers,
			 1950-2014</item></list></p></arrangement><scopecontent><p>Materials include audio recordings, field notes, language notes, word
		  lists, dictionaries, grammar books, research files, correspondence, video
		  recordings, and scholarly papers. The field notes and interviews were primarily
		  recorded by Laurence C. Thompson and M. Terry Thompson as well as L.C.
		  Thompson’s students. The Thompsons interviewed numerous informants including
		  Mabel Joe, Annie York, Mamie Henry, and others. Materials primarily document
		  Bella Coola, Coast Salish, and Interior Salish--the three main families of
		  Salishan languages.</p></scopecontent><phystech type="phys"><p>Some records stored offsite; advance notice required for
		use.</p></phystech><accessrestrict><p>Access restricted: For terms of access, contact Special
		  Collections.</p><p>Some records stored offsite; advance notice required for
		use.</p><p><extref href="https://uw.aeon.atlas-sys.com/logon/?Action=10&amp;Form=31&amp;Value=https://archiveswest.orbiscascade.org/ark:80444/xv70220/xml" role="text/html" actuate="onrequest" show="new" id="aeon">Request at UW</extref></p></accessrestrict><userestrict><p>Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
		  details.</p></userestrict><controlaccess><subject source="uwsc">Personal Papers/Corporate Records (University of Washington)</subject><persname role="creator" encodinganalog="700">Amoss, Pamela</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Bouchard, Randy</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Bowman, Elizabeth</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Campbell, Lillian N</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Coutlee, Mary</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Efrat, Barbara S., 1935-</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Fetzer, Paul S</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">George, Tom</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Gibson, James</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Grekoff, George</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Harris, Jimmy G</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Hess, Thom, 1936-2009</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Hilbert, Vi</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Joe, Mabel</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Mattina, Anthony</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Mayes, Sharon</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Michel, M</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Phelps, Elaine Farkas</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Powell, J. V</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Seaburg, William R</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Sloat, Clarence, 1936-</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Snyder, Warren Arthur, 1918-</persname><persname role="subject" encodinganalog="600">Thompson, Laurence C.--Archives</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Thompson, M. Terry</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">Turner, Nancy J., 1947-</persname><persname role="creator" encodinganalog="700">York, Annie, Miss</persname><corpname role="creator" encodinganalog="710">Northwest Linguistic Collection</corpname><subject source="lcsh" encodinganalog="650">Ntlakyapamuk Indians--Ethnobotany</subject><subject source="lcsh" encodinganalog="650">Ntlakyapamuk language</subject><subject source="lcsh" encodinganalog="650">Salish language</subject><subject source="lcsh" encodinganalog="650">Vietnamese language</subject><subject source="archiveswest" altrender="nodisplay">Sound Recordings</subject><subject source="archiveswest" altrender="nodisplay">Language and Languages</subject><subject source="archiveswest" altrender="nodisplay">Native Americans</subject></controlaccess><dsc type="combined"><p> </p><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-001: Laurence C. Thompson papers, 1954-1982</unittitle><physdesc><extent>9.42 linear feet</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include audio recordings, field notes, and microfilm
				copies of field notes relating to the study of Salishan languages dating from
				1954 to 1982.</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by Laurence C. Thompson and M. Terry
				Thompson, 1972-1982, 1972 January 01.</p></acqinfo><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 1</unitid><unittitle>Digitized Recordings</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00081</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, August 1974. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1974-08</unitdate><physdesc><extent>46 Minutes 22 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "There were a lot of things you
					 were talking about this morning that I wanted to get on there." [LCT eliciting
					 Classified Word List] "Soft, like butter"; "When it melts"; "When the pillow is
					 nice and soft". On cassette enclosure: "TH 75-1. Transcribed."</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00081</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 16 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-16</unitdate><physdesc><extent>45 Minutes 58 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Worn Smooth", "Polish it"; "Polished"; "Where animals have gone through it is
					 smooth." On cassette enclosure: "TH 75-1. Transcribed."</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00082</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 16 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-16</unitdate><physdesc><extent>46 Minutes 29 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Fishing through the ice"; "Hands hanging down at sides"; "Frozen on top". On
					 Cassette Box: "Transcribed MTT Thompson 75.2".</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00082</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 16 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-16</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Annie, how do you say 'you forget it'?"; "You forget this article"; "I forgot
					 my soap." On Cassette Box: "Transcribed MTT Thompson 75.2".</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00083</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 16 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-16</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "You put him to sleep"; "You pestered him"; "You make him tired". On Cassette
					 Box: "Thompson 75.3"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00083</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 16 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-16</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 23 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Did he win the game?"; "That person is always winning"; "He lost them". On
					 Cassette Box: "Thompson 75.3"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00084</unitid><unittitle>Stories, told by Annie York, 17 June 1975. Track
					 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-17</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 18 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "They burn the offerings and then they,
					 mourners, they take the ceder and hit every one of the children if they are
					 orphans. I seen it, how it was done." On Cassette Box: "Thompson 75.4"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00084</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 17-18 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-17</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 23 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Limping"; "I'm limping"; "Crazy [...] they use that for a drunken person too".
					 On Cassette Box: "Thompson 75.4"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00085</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 18 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-18</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 26 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "On
					 top of your head [name of a Wenatchee chief]"; "Something to see"; "You made it
					 swell". On Cassette Box: "Thompson 75.5"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00085</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 18 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-18</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 51 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "You will tire him"; "To pay one's fine"; "To pay the court"; "He has already
					 paid his fine", "It's already thrown". On Cassette Box: "Thompson 75.5"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00086</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 18 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-18</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 33 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "The inner bark of any tree"; "Jack Pine"; "Sap [edible tree sap]". On Cassette
					 Box: "Thompson 75.6"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00086</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 19 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-19</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 55 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Loosely Woven [as in cloth]"; "Loose"; "She bastes it"; "Stitching back and
					 forth in long stitches". On Cassette Box: "Thompson 75.6"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00087</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 19 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-19</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 57 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Strawberry"; "Raspberry"; "Something that is baked". On Cassette Enclosure:
					 "Transcribed 11/77 MTT". On Cassette Box: "Thompson 75.7"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00087</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 19 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-19</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 48 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Burn my skin"; "Black burnt"; "Scalded". On Cassette Enclosure: "Transcribed
					 11/77 MTT". On Cassette Box: "Thompson 75.7"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00088</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 27 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-27</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 59 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "I
					 worried about them"; "Worred about me"; "A person who goes to school together";
					 "A person who is doing something [making] a commotion, drinking or getting into
					 trouble together". On Cassette Enclosure: "Transcribed 12/77". On Cassette Box:
					 "Thompson 75.8"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00088</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 27-28 June 1975. Track 2`</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-27</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 7 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "My
					 boat was leaking"; "A brook that wasn't running and then it was"; "A dry well
					 when the water comes"; "Shallow water coming in"; Deep water coming in"; "A
					 kettle". On Cassette Enclosure: "Transcribed 12/77". On Cassette Box: "Thompson
					 75.8"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00089</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 28 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-28</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 4 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "The chicken was already rotten"; "It's a rotten chicken"; "Praying for good
					 weather". On Cassette Enclosure: "Transcribed 12/77 MTT". On Cassette Box:
					 "Thompson 75.9"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00089</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 28 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-28</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 1 Second</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "That person, he didn't do it right"; "I showed you how to do it and you do it
					 the wrong way"; "you're no good". On Cassette Enclosure: "Transcribed 12/77
					 MTT". On Cassette Box: "Thompson 75.9"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00090</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 30 June 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-30</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 57 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Having a little personal argument"; "quarrelling"; "Two quarrelling". On
					 Cassette Enclosure: "Transcribed 12/77 MTT". On Cassette Box: "Thompson
					 75.10"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00090</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 30 June 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-06-30</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 1 Second</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Time to take the child home"; "I made the effort and took her home"; "She
					 didn't want to go home, but I took her home". On Cassette Enclosure:
					 "Transcribed 12/77 MTT". On Cassette Box: "Thompson 75.10"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00091</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 2 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-02</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 4 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Sheets, towels, pillowcases"; "He makes it bleed"; "You scratch it". On
					 Cassette Enclosure: "Transcribed 7/75 MTT". On Cassette Box: "Thompson
					 75.11"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00091</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 2 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-02</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 6 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Work for your bill and pay it off"; "Person who has a lot of bills"; "I am
					 running up a bill" "A woman who is menstruating" "Those who are sick, like
					 cancer". On Cassette Enclosure: "Transcribed 7/75 and 12/77 MTT". On Cassette
					 Box: "Thompson 75.11"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00092</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 2 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-02</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "The young girl isn't doing anything"; "To drink with a straw"; "She drinks it
					 with a straw". On Cassette Enclosure: "Transcribed 12/77 MTT". On Cassette Box:
					 "Thompson 75.12"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00092</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 2 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-02</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 7 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Music that you hold down in the bottom of your throat [...] kind of a lonely
					 sound, like a bunch of wolves"; "Screechy, sharp notes"; "Slow, melody song".
					 On Cassette Enclosure: "Thompson 75.12 Transcribed 12/77 MTT". On Cassette Box:
					 "Thompson 75.12</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00093</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 2-3 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-02</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 1 Second</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Sing that music over for me again"; "Gradually stop the music"; "The lower
					 tone". On Cassette Box: "Thompson 75.13 Transcribed 1/78 MTT".</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00093</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 3 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-03</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 10 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Little boy 2-4 years old [pet name for]"; "Little baby 0-2 years old [pet name
					 for]"; "Change of life". On Cassette Box: "Thompson 75.13 Transcribed 1/78
					 MTT".</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00094</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 3 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-03</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 1 Second</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Several strands of rope came apart"; "Come apart"; "I pull rope apart";
					 "Pulling bread apart". On Cassette Box: "Thompson 75.14 Transcribed 2/28
					 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00094</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 4 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-04</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 8 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Used clothes are just as good as anything else"; "To make a bow and arrow";
					 "To make a bow and arrow and not a gun"; "Cleaning my rifle". On Cassette Box:
					 "Thompson 75.14 Transcribed 2/28 MTT". On Cassette Enclosure: "NB: Half of side
					 B has bad static &amp; noise. Transcribed MTT 2/78".</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00095</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 4 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-04</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 7 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Rod fishermen"; "Rod fisherman [archaic]"; "Someone who fishes all the time";
					 "Someone who makes their own lunches"; "Someone who swims all the time". On
					 Cassette Box: "Thompson 75.15 Transcribed 2/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00095</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 4 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-04</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 7 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "I
					 think you are lonely"; "It's a lonely place"; "Spuzzum is a lonely place";
					 "Puff up". On Cassette Box: "Thompson 75.15 Transcibed 2/78-MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00096</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 4 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-04</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 4 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "They don't believe me"; "You don't believe it"; "Don't you believe him";
					 "Lie". On Cassette Box: "Thompson 75.16 Transcribed 4/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00096</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 5 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-05</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 12 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "I
					 Fill it"; "You fill it"; "You got it filled"; "You got it all brimming full";
					 "She got it brimming full". On Cassette Box: "Thompson 75.16
					 Transcribed-4/78-MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00097</unitid><unittitle>Story of the Cannibal ("Cold Man") told by Annie York
					 in English. 5 July 1975. Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 5 July 1975 Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-05</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 30 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Coming behind"; "Coming slower behind"; "Gamble"; "Betting" "Something they
					 use for betting". On Cassette Box: "Thompson 75.17 Transcribed 1/78-MTT" On
					 Cassette Enclosure: "Story of Cannibal ("Cold Man") in English, goes with Tape
					 # T-05 (Thompson Version)"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00097</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 5 July 1975. Story, "Two Hairdressers"
					 told by Annie York in English, 5 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-05</unitdate><physdesc><extent>7 Minutes 45 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Mt. Baker"; "One Side [of Mt. Baker]"; "Dry Salmon Lake"; "[The name of the
					 Canibal 'Keeps combing his head'". Story: "Two Hairdressers". On Cassette Box:
					 "Thompson 75.17"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00098</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 7 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-07</unitdate><physdesc><extent>46 Minutes 57 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "You yank it hard, you pull on it"; "Good at doing things"; "Can never do
					 things right, Awkward". On Cassette Box: "Thompson 75.18 Transcribed 4/78
					 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00098</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 7 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-07</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 3 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "This way, That far:' "In just a little ways an he'll catch up to me"; "I'll be
					 all the way up there before you wake up". On Cassette Box: "Thompson 75.18
					 Transcribed 4/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00099</unitid><unittitle>Interview with Annie York, 7 July 1975. Story, told by
					 Annie York in Thompson River Salishan, 7 July 1975.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-07</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 33 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> General conversation and then story in Thompson. On Cassette
					 Box: "Thompson 75.19 Transcribed 4/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00099</unitid><unittitle>Story told by Annie York, 7 July 1975.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-07</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 45 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Story in English from a Thompson language original. "On
					 Cassette Box: "Thompson 75.19 Transcribed 4/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00100</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 7-8 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-07</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 3 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Dirty Clothes"; "he has dirt in his clothes"; "Underneath"; "Underwear". On
					 Cassette Box: "Thompson 75.20 Transcribed 5/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00100</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 8 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-08</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 40 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "People born with birth defects"; "Several people have birth defects"; "all her
					 children have birth defects". On Cassette Box: "Thompson 75.20 Transcribed
					 05/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00101</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 8 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-08</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 18 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Enchanted"; "Destracted by some experience"; "Person who is possessed doing
					 the spirit dance [in the singular, plural and Litton dialect]" On Cassette Box:
					 "Thompson 75.21 Transcribed 5/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00101</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 8 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-08</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 40 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "They are given the spirit dancing power"; "He followed his ancestors"; "He
					 coaxed someone to come along with him". On Cassette Box: "Thompson 75.21
					 Transcribed 5/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00102</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 10 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-10</unitdate><physdesc><extent>33 Minutes 52 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "The river is coming up"; "Getting higher up"; "Water is getting higher"; "When
					 it is really starting to flood". On Cassette Box: "Thompson 75.22 Transcribed
					 6/78 MTT. Damaged -- Must be checked and copied. Damaged portion rewound onto
					 Side A--Check Carefully."</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00102</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 10 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-10</unitdate><physdesc><extent>2 Minutes 25 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Something growing in the ground gets bitter". On Cassette Box: "Thompson 75.22
					 Transcribed 6/78 MTT. Damaged -- Must be checked and copied. Damaged portion
					 rewound onto Side A--Check Carefully."</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00103</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 10 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-10</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 15 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Put your chair back"; "I get in the boat"; "Put it in the water [Launch a
					 canoe]". On Cassette Box: "Thompson 75.23 Transcribed 5/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00103</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 10-11 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-10</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "I
					 don't like it"; "Tattletale"; "Healed"; "Scar"; "It heals". On Cassette Box:
					 "Thompson 75.23 Transcribed 5/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00104</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 11 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-11</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 29 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "I
					 asked someone to come along"; "I asked someone to come along with me";
					 "Something itches". On Cassette Box: "Thompson 75.24 Transcribed 5/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00104</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 11 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-11</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 36 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Taking fluffy stuff to make a strand"; "Twisting two strands together";
					 "Braiding". On Cassette Box: "Thompson 75.24 Transcribed 5/78 MTT"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00105</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 14 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-14</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 52 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: AY: "I just made up my mind like this, I
					 said put a note on the door." MTT: "Let's go, yeah" AY: "So I said that's what
					 Ive been waiting for for a long time" LCT: "Oh, that's great" MTT: "Isn't that
					 nice. That was awefully nice of him wasn't it?" AY: "Yeah well, he asked us to
					 go over there but I don’t want it, we don’t want to go over there and say 'Mr.
					 Williams please take us with you'". On Cassette Box: "Thompson 75.25
					 Transcribed to where tape is set"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00105</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 14 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-14</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 56 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Wicker basket"; "You'll infect them with TB"; "Kick"; "I got kicked". On
					 Cassette Box: "Thompson 75.25"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00106</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 14 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-14</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 12 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Chewing Gum"; "A little piece of chewing gum [pet word]"; "She chewed the
					 gum"; "He takes it out and puts it somewhere and chews it again"; "It's a
					 little difficult". On Cassette Box: "Thompson 75.26"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00106</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 14 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-14</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 12 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Meat thermometer"; "Oven thermometer": "Pan, Something to cook in"; "My
					 camping place"; "Overnight camping place"; "The old people's camping places".
					 On Cassette Box: "Thompson 75.26"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00107</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 15 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-15</unitdate><physdesc><extent>48 Minutes 1 Second</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "I
					 have a night cap"; "To have a nightcap"; "To have a soapberry confection as a
					 nightcap"; "Have a nightcap you people"; "I gave him a nightcap". On Cassette
					 Box: "Thompson 75.27"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00107</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 15 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-15</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 33 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "I
					 deposit money in the bank"; "I work for it until I get it paid"; "I put a
					 deposit on it [Layaway]". On Cassette Box: "Thompson 75.27"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00108</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 22 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-22</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 31 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List] "To
					 catch water in a bucket from a downspout"; "To catch something liquid";
					 "Catching liquid with a container up towards the source"; "The plan has all its
					 growth up towards the top". On Cassette Box: "Thompson 75.28"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00108</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 22 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-22</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 47 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Playing musical instrument"; "To sing". Additional ethnographic information
					 related to Thompson musical instruments. On Cassette Box: "Thompson 75.28"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00109</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 22 July 1975. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-22</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 25 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Bad [Penticton Language]"; "Catholic"; "Prayer beads"; "To count your beads".
					 On Cassette Box: "Thompson 75.29"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container label="Accession" type="Accession">1835-001</container><unitid type="uwsc">00109</unitid><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 22 July 1975. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1975-07-22</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 21 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT eliciting Classified Word List]
					 "Playing musical instrument"; "To sing". Additional ethnographic information
					 related to Thompson musical instruments. On Cassette Box: "Thompson 75.29"</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Location recorded: Spuzzum, BC, Canada</p></odd></c03></c02></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-019: Laurence C. Thompson papers, 1968-1978</unittitle><physdesc><extent>0.08 linear feet</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include correspondence regarding the establishment of
				the Northwest Linguistic Collection in UW Special Collections and on related
				collections in the archive dating from 1968 to 1978.</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by Laurence C. Thompson and M. Terry
				Thompson, 1987 July 17.</p></acqinfo></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-020: Laurence C. Thompson papers, 1987-1988</unittitle><physdesc><extent>1.08 linear feet (26 sound cassettes)</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include audio recordings of M. Terry Thompson's
				linguistic field work with Annie York in Spuzzum, BC relating to
				Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish) dating from 1987 to 1988.</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials donated by M. Terry Thompson via Bill Seaburg, 1987
				September 08 and 1988 September 15.</p></acqinfo><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 1</unitid><unittitle>Digitized Recordings</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00122</container><unittitle>Interview with Annie York providing translation of an
					 earlier recording of Thompson River Salishan, August 1987. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1987-08</unitdate><physdesc><extent>16 Minutes 46 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "Miss Annie York, Spuzzum BC,
					 August 1987" AY: "He's got two [goats]. His house is all nicely decorated." On
					 cassette enclosure: "TH 87-7".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00122</container><unittitle>Interview with Annie York providing translation of an
					 earlier recording of Thompson River Salishan, August 1987. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1987-08</unitdate><physdesc><extent>9 Minutes 39 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [LCT: "Thompson tape 75"] AY: "[The
					 Chickadee] was there" MTT: "And [The Chickadee] is the chickadee?" On cassette
					 enclosure: "TH 87-7".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00123</container><unittitle>Interview with Annie York providing translation of an
					 earlier recording of Thompson River Salishan, August 1987. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1987-08</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 15 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "Thompson tape 87-8. Miss Annie
					 York, Spuzzum BC, August 1987 continuing the story of the Chickadee, huh?" AY:
					 "He told them your grandson don't tell anyone that he got a deer". On cassette
					 enclosure: "TH 87-7"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00123</container><unittitle>Interview with Annie York providing translation of an
					 earlier recording of Thompson River Salishan, August 1987. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1987-08</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: AY: "So he says to 'em you could be like
					 that to yourself you could be like your grandson. You gonna be a little bird,
					 just like your grandson too, and the old lady turned into a bird." On cassette
					 enclosure: "TH 87-8"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00124</container><unittitle>Interview with Annie York providing translation of an
					 earlier recording of Thompson River Salishan, August 1987. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1987-08</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 34 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "Thompson, tape 87 number nine,
					 Miss Annie York, Spuzzum BC, August 1987. Continuing with the adventures of
					 [name]" AY: "And they said to the old people that [dog] salmon was very bad, he
					 bites the nets you see and he cuts it. So he says to them, that kinda fish is
					 very bad." On cassette enclosure: "TH 87-9"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00124</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 August 1987. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1987-08</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 45 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "You gonna be a mountain here and you're
					 gonna look over at the people in Litton." On cassette enclosure: "TH 87-9"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00125</container><unittitle>Story told by Annie York in both English and Thompson
					 River Salishan, September 1987. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1987-09</unitdate><physdesc><extent>25 Minutes 52 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "They made a bridge right across
					 [falling] creek. She says it's funny the way he made it." On cassette
					 enclosure: "TH 87-10"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00166</container><unittitle>Story, "Rabbit in Moon" told by Annie York in English
					 from a Thompson River Salishan original, June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT]:"Thompson tape 88 number one, Miss
					 Annie York, Spuzzum, B.C. June 1988, side A. [AY]: "The lady was a young one
					 and her grandmother said to her, 'There's a man around somewhere around here
					 and that man has a brother'". On cassette enclosure: "Thompson 88-1, June 1988
					 -- Annie York -- Story 'Rabbit in Moon' -- English".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00166</container><unittitle>Story, "Rabbit in Moon" told by Annie York in Thompson
					 River Salishan, June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>26 Minutes 9 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> On cassette enclosure: "Thompson 88-1, June 1988 -- Annie York
					 -- Story 'Rabbit in Moon' -- Thompson".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00167</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1988" era="ce" calendar="gregorian">1988</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 46 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "Number two, Miss Annie York, Spuzzum
					 B.C. June 1988. Okay, tell us a story, Annie." On cassette enclosure: "TH 88-2
					 Copy. Annie York 06/88".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00167</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 43 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "Well, bully boy its name is [...] they
					 nicknamed him that because after he was sent out into the woods". On cassette
					 enclosure: "TH 88-2 Copy. Annie York 06/88".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00168</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 44 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "So him and his grandmother, by that
					 time he was getting bigger. Maybe around 15. So his grandmother says to him,
					 'Bout time you should always go to the river and go in the sweathouse, always
					 because he's going to be a man". On cassette enclosure: "TH 88-03".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00168</container><unittitle>Song and Story, "The Frog's Song" by Annie York in
					 Thompson River Salishan, June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 47 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "So him and his grandmother, by that
					 time he was getting bigger. Maybe around 15. So his grandmother says to him,
					 'Bout time you should always go to the river and go in the sweathouse, always
					 because he's going to be a man". On cassette enclosure: "TH 88-03".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00169</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 1 Second</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "When eclipse comes that's when they
					 visit each other". On cassette enclosure: "TH 88-4 (CT)".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00169</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "That's what she thinks. Oh yes. Man
					 says, okay. After the volcano. After that the man came back to 'em and said,
					 'are you satisfied?', and she said, 'Oh yes, I'm satisfied to see that nice
					 dog'". On cassette enclosure: "TH 88-4 (CT)".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00170</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 4 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "She says to her, how do you like that
					 moon last night. She says, it's beautiful, I like it". On cassette enclosure:
					 "TH 88-5".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00170</container><unittitle>Story told by Annie York in Thompson River Salishan,
					 June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 10 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "The people jumped into their boats and
					 into everything there. They took off what they have. One woman, she took that
					 Indian blanket". On cassette enclosure: "TH 88-5".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00171</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "His headband"; "He put his headband on"; "A headband that is not tied." On
					 cassette enclosure: "TH 88-6 (CT)".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00171</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>27 Minutes 45 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "He looked where he pointed his canoe pole"; "Toward the west"; "Where the sun
					 comes out"; "West, or where the sun sets". On cassette enclosure: "TH 88-6
					 (CT)".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00172</container><unittitle>Translation by Annie York of a story, previously
					 recorded in Thompson River Salishan, June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 43 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrase: "He came around there after Coyote
					 got something. He could sense it, so he hung around. You came there but they
					 told him it was just a bone that was found. He didn't believe it.". On cassette
					 enclosure: "TH 88-11".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00172</container><unittitle>Translation by Annie York of a story, previously
					 recorded in Thompson River Salishan, June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 39 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrase: "Then he shot some more". On cassette
					 enclosure: "TH 88-11".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00173</container><unittitle>Translation by Annie York of a story, previously
					 recorded in Thompson River Salishan, June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 26 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrase: "I guess you're telling lies to us".
					 On cassette enclosure: "TH 88-14".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00173</container><unittitle>Translation by Annie York of a story, previously
					 recorded in Thompson River Salishan, June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 26 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrases: "When spring is on the earth (just
					 as soon as the snow goes)"; "You are going to tell everything you see". On
					 cassette enclosure: "TH 88-14".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00174</container><unittitle>Translation by Annie York of a story, previously
					 recorded in Thompson River Salishan, June 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 46 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrase: "You don't want to buy a wife. He
					 just wants to show off racing". On cassette enclosure: "TH 88-15".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00174</container><unittitle>Translation by Annie York of a story, previously
					 recorded in Thompson River Salishan, June 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1988-06</unitdate><physdesc><extent>28 Minutes 9 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrases: "...You'll be a bird"; "And he threw
					 them into the trees". On cassette enclosure: "TH 88-15".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00175</container><unittitle>Field recording, Annie York, Mabel Joe and M. Terry
					 Thompson, 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1988" era="ce" calendar="gregorian">1988</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 15 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. On cassette
					 enclosure: "TH 88-16".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00175</container><unittitle>Field recording, Annie York, Mabel Joe and M. Terry
					 Thompson, 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1988" era="ce" calendar="gregorian">1988</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 0 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. On cassette
					 enclosure: "TH 88-16".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00176</container><unittitle>Translation by Annie York of a story, previously
					 recorded in Thompson River Salishan, 1988. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1988" era="ce" calendar="gregorian">1988</unitdate><physdesc><extent>28 Minutes 24 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT]: "Today is the 7th, isn't it?"
					 First translated phrases: "They are not going to be here in this country";
					 "Looking at something, viewing something"; "He's stuck in the flowers". On
					 cassette enclosure: "TH 88-17".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00176</container><unittitle>Story told by Annie York simultaneously in English and
					 Thompson River Salishan, 1988. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1988" era="ce" calendar="gregorian">1988</unitdate><physdesc><extent>28 Minutes 8 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrases: "You get to be a big girl"; "You are
					 gonna learn the native prayer" On cassette enclosure: "TH 88-17".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00177</container><unittitle>Story told by Annie York in English, 1988. Track
					 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1988" era="ce" calendar="gregorian">1988</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "Next day, I'll stay with my friend. The
					 little girl said, 'I want her to stay with us. I've been telling her she
					 mustn't be afraid of owls or coyotes when they are howling, or anything like
					 that. Grandpa knows how to scare them." On cassette enclosure: "TH 88-18".</p></scopecontent></c03></c02></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-021: Laurence C. Thompson papers, 1989</unittitle><physdesc><extent>0.42 linear feet</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials primarily include audio recordings of linguistic field
				work with Annie York in Spuzzum, BC relating to Nlaka'pamuctsin (Thompson River
				Salish) dating to 1989.</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials donated by Laurence C. Thompson and M. Terry Thompson,
				1989 September 15.</p></acqinfo><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 1</unitid><unittitle>Digitized Recordings</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00126</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 21 June 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-21</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [Paul Kroeber eliciting classified word
					 list]: "Something that has a notch in it"; "Something that is off, like a
					 corner comes off". On cassette box: "TH 89-1 Recorded by M.T. Thompson. Paul
					 Kroeber eliciting."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00126</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 21 June 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-21</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 4 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "Thompson tape 89-1. Miss Annie York.
					 Spuzzum, BC. Recorded by Terry Thompson and Paul Kroeber. June 21st 1989." PK
					 eliciting classified word list: "Want to talk?"; "1"; "2"; "3". On cassette
					 box: "TH 89-1 Recorded by M.T. Thompson. Paul Kroeber eliciting."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item"> 00127</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 24 June 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-24</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 3 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [Paul Kroeber eliciting classified word
					 list]: "Several people arrived"; "They got here"; "Sleep" "I overslept"; On
					 cassette enclosure: "TH 89-2"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00127</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 24 June 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-24</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 3 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: PK: "June 24th. Spuzzum again with Annie
					 York, Paul Kroeber eliciting". [Paul Kroeber eliciting classified word list]:
					 "7"; "9"; "Get big"; On cassette enclosure: "TH 89-2"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00128</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 24 June 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-24</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 13 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: PK: "We've done enough words here, I'm
					 going to try some sentences. They are probably going to be sort of stupid
					 sentences". [Paul Kroeber eliciting classified word list]: "Older brother";
					 "Younger brother"; "Older sister"; "Younger sister". On cassette enclosure: "TH
					 89-3"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00128</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 24 June 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-24</unitdate><physdesc><extent>12 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]: "To
					 cut up / clean a fish"; "I cut it with a knife"; "Here is the knife I cut it
					 with." On cassette enclosure: "TH 89-3"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00129</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 29 June 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-29</unitdate><physdesc><extent>32 Minutes 1 Second</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "Lightening"; "Thunder"; "Grey [the color grey]". On cassette enclosure: "TH
					 89-4" On cassette box: "Recorded by Paul Kroeber, L.T. and M.T. Thompson also
					 present."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00129</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 29 June 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-29</unitdate><physdesc><extent>32 Minutes 10 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]: "I
					 know he went"; "He thinks you are gone"; "I want him to go". On cassette
					 enclosure: "TH 89-4" On cassette box: "Recorded by Paul Kroeber, L.T. and M.T.
					 Thompson also present."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00130</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 19 August 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-08-19</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 37 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]: "I
					 give them something / put it in someone else's hand"; "Handshake"; "He gave me
					 something in my hand". On cassette enclosure: "TH 89-5 (out of
					 sequence--follows 89-11)"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00130</container><unittitle>Story told by Annie York in English and Thompson River
					 Salishan, August 19th 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-08-19</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 52 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting story]: "He draw the
					 earth how many layers on the earth, and he told the people the earth got
					 several layers and he says to them: Now it is that we can't grow nothing". On
					 cassette enclosure: "TH 89-5 (out of sequence--follows 89-11)"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00131</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 7 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 3 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]: "I
					 told him to work"; "Are you working?"; "He thinks I am working". On cassette
					 enclosure: "TH 89-6 Paul K eliciting."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00131</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 7 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 3 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "Dull knife"; "Sharpen the knife"; "Short knife". On cassette enclosure: "TH
					 89-6 Paul K eliciting."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00132</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>20 Minutes 28 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "Don't use the dull knife"; "A sharp knife"; "He opened the box to put the
					 knife in". On cassette enclosure: "TH 89-6 Paul K eliciting."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00133</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 12 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-12</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 13 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "Rainbow"; "Winding things up"; "wool[?]"; "Plant that nets are made of"; "What
					 did he wind up?" On cassette enclosure: "TH 89-8" On cassette box: "TH 89-8
					 Recorded by Paul Kroeber, L.C. and M.T. Thompson also present."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00133</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 12 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-12</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 21 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "She used the dress I sew"; "The dish that fell on the floor is broken";
					 "Broken"; "Small pieces". On cassette enclosure: "TH 89-8" On cassette box: "TH
					 89-8 Recorded by Paul Kroeber, L.C. and M.T. Thompson also present."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00134</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 12 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-12</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 28 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "Put it on the shelf"; "He hooks something in the middle"; "Two animals". On
					 cassette enclosure: "TH 89-9" On cassette box: "TH 89-9 Recorded by Paul
					 Kroeber, L.C. and M.T. Thompson also present."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00134</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 12 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-12</unitdate><physdesc><extent>15 Minutes 32 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "When are you coming?"; "I am coming tomorrow"; "He is going to come tomorrow";
					 "When did you leave?". On cassette enclosure: "TH 89-9" On cassette box: "TH
					 89-9 Recorded by Paul Kroeber, L.C. and M.T. Thompson also present."</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00135</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 13 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-13</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 17 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]: "An
					 animal that is tame"; "A wild horse"; "Put something someplace". On cassette
					 enclosure: "TH 89-9 13 July 1989 Tape 1" On cassette box: "TH 89-10 L.C. and
					 M.T. Thompson present. rec/edit: Paul Kroeber".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00135</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 13 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-13</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 17 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "Grizzly bear"; "Sagging"; "Rope". On cassette enclosure: "TH 89-9 13 July 1989
					 Tape 1" On cassette box: "TH 89-10 L.C. and M.T. Thompson present. rec/edit:
					 Paul Kroeber".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00136</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 13 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-13</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 59 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]:
					 "Just a few"; "quarter of an inch in the bottom"; "Half"; "2 inches from the
					 top of the basket"; "Full". On cassette enclosure: "TH 89-9 13 July 1989 Tape
					 2". On cassette box: "rec/edit: Paul Kroeber. MT. Thompson also present. Side b
					 blank".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00137</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 20 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation with M. Terry
					 Thompson. [MTT eliciting classified word list]: "Escalator / Moving ladder";
					 "Stirrups". On cassette enclosure: "TH 89-12"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00137</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 22 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Gallop / Bucking horse"; "Upper Niccola people"; "Area across from the river";
					 "They are going down". On cassette enclosure: "TH 89-12"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00138</container><unittitle>Story told by Annie York in English and Thompson River
					 Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 43 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "He's sitting on the other side when
					 he's making that soup." On cassette enclosure: "TH 89-13".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00138</container><unittitle>Story told by Annie York in English and Thompson River
					 Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 47 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "It's something to see, that's a funny
					 person!" On cassette enclosure: "TH 89-13".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00139</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 56 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation with M. Terry
					 Thompson. [MTT eliciting classified word list]: "A fish"; "A earthen steaming
					 pit"; "He steamed it". On cassette enclosure: "TH 89-15"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00139</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>34 Minutes 33 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation with M. Terry
					 Thompson. [MTT eliciting classified word list]: "The Sandman". On cassette
					 enclosure: "TH 89-15"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00140</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation with M. Terry
					 Thompson. [MTT eliciting classified word list]: "Are you people all going to
					 agree?" On cassette enclosure: "TH 89-14".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00140</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 0 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Something that makes me sneeze"; "That stuff is something that makes you
					 sneeze"; "A sneezemaker". On cassette enclosure: "TH 89-14".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00141</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 26 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Field mouse gathers a lot of stuff"; "Field mouse"; "Mouse's food that has
					 been gathered." On cassette enclosure: "TH 89-16".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00141</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 26 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "To scratch someone's varicose vein to make it bleed and then put pitch on it."
					 On cassette enclosure: "TH 89-16".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00142</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 37 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "They do it by themselves"; "I depend on him"; "He depends on me." On cassette
					 enclosure: "TH 89-17".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00142</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 37 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "He accidentally made it leak"; "Sprinkler". On cassette enclosure: "TH
					 89-17".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00143</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 0 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "It runs all over, like black brambleberries"; "A lot of it spurts out". On
					 cassette enclosure: "TH 89-18".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00143</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 21 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "To stretch his neck"; "To stretch and look over". On cassette enclosure: "TH
					 89-18".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00144</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 59 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. [MTT eliciting
					 classified word list]: "Just got clean". On cassette enclosure: "TH 89-19".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00144</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 27 August 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-08-27</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. [MTT eliciting
					 classified word list]: "Your unmarried son"; "Young boy after his voice has
					 changed". On cassette enclosure: "TH 89-19".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00145</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 9 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. [MTT eliciting
					 classified word list]: "Striped"; "Dirty". On cassette enclosure: "TH
					 89-20-21". On cassette box: "Note: #21 was omitted from the sequence and is
					 incorporated herein"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00145</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>20 Minutes 15 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. [MTT eliciting
					 classified word list]: "Shawl"; "Stagnant water"; "Mattress that soured from
					 bedwetting". On cassette enclosure: "TH 89-20-21". On cassette box: "Note: #21
					 was omitted from the sequence and is incorporated herein"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00146</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 11 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. [MTT eliciting
					 classified word list]: "Don't hurt your friend's feelings"; "A board shrinks
					 and gets loose"; "Something that moves apart". On cassette enclosure: "TH
					 89-22".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00146</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 28 August 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-08-28</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 0 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "August 28th." [MTT eliciting classified
					 word list]: "You were the only one that helped me."; "I like where you work";
					 "I like the house where you work." On cassette enclosure: "TH 89-22".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00147</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 57 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "To stumble."; "To trip someone"; "To clear/clean/brush off"; "To clean". On
					 cassette enclosure: "TH 89-23".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00147</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 28 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "The front part of something"; "I went ahead of somebody"; "The front/belly of
					 a deer." On cassette enclosure: "TH 89-23".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00148</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 29 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Walking slow"; "To drive"; "To slow with your hands". On cassette enclosure:
					 "TH 89-24".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00148</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 31 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]: "A
					 place where someone has been digging"; "The digger"; "Where people dig all the
					 time". On cassette enclosure: "TH 89-24".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00149</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 24 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "It got dumped out on me"; "I didn't intend to throw it out"; "Old clothes". On
					 cassette enclosure: "TH 89-25".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00149</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 18 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]: "A
					 pillow"; "A bustle, (a cushion that you sit on)"; "T.B. (Tuberculosis or
					 Consumption)". On cassette enclosure: "TH 89-25".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00150</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>46 Minutes 41 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Telephone"; "Telegram"; "Crossways". On cassette enclosure: "TH 89-26".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00150</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>46 Minutes 44 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "To hold material with your teeth"; "Close together"; "To camp on the way
					 (while going somewhere)". On cassette enclosure: "TH 89-26".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00151</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>46 Minutes 48 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]: "I
					 pray"; "2 or 3 people fried something"; "To peer at something when you are
					 working on it and your eyes are bad"; "I managed to cut it with dull scissors".
					 On cassette enclosure: "TH 89-27".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00151</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>46 Minutes 57 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Somebody is very sick"; "I am very sick"; "He is very sick". On cassette
					 enclosure: "TH 89-27".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00152</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 14 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Little kids"; "Work hard"; "Works too hard all the time"; ; "Thanks for your
					 hard work". On cassette enclosure: "TH 89-28".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00152</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>47 Minutes 21 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "The Mountain"; "To put something in the fire"; "Up in a high mountain ridge";
					 "Heather (The plant that grows in the high places)". On cassette enclosure: "TH
					 89-28".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00153</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 29 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [General discussion followed by MTT
					 eliciting a classified word list which begins at 3 Min 40 Sec.]: "To water or
					 irrigate something"; "To spray something on a tree"; "To scald his hand in hot
					 water"; "He accidently poured water on me". On cassette enclosure: "TH
					 89-29".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00153</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 25 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Have a permanently twisted neck"; "Have a crooked finger"; "Have a crooked
					 back". On cassette enclosure: "TH 89-29".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00154</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, September 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-09</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "You made a hole in your boat"; "To get a hole on the side"; "Something that
					 hits something and has a hole in it, like a watermelon". On cassette enclosure:
					 "TH 89-30".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00154</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, September 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-09</unitdate><physdesc><extent>10 Minutes 34 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "To poultice your side"; "I poultice my side"; "To poultice your hand". On
					 cassette enclosure: "TH 89-30".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00155</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, June 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 41 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. [MTT eliciting
					 classified word list]: "To sit down"; "Sit down my dear"; "Walk"; "I guess
					 you've been walking". On cassette enclosure: "TH #89".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00155</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, June 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06</unitdate><physdesc><extent>11 Minutes 54 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation. [MTT eliciting
					 classified word list]: "I am going to sleep"; "I feel sleepy"; "He is still
					 asleep". On cassette enclosure: "TH #89".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00156</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 29 June 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 49 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK Monologue]: "Thompson Tape 90. June
					 and probably also July 1989. Annie York at Spuzzum. Paul Kroeber eliciting" [PK
					 eliciting classified word list]: "Thunder"; "Lightening"; "Grey hair"; "Grey
					 color (like a horse)". On cassette enclosure: "TH 90".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00156</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 29 June 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>1 Minutes 50 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [PK eliciting classified word list]: "I
					 saw him put it there"; "I know where he put it"; "I know what he cut it with".
					 On cassette enclosure: "TH 90".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00157</container><unittitle>Interview with Annie York, Mabel Joe and Mary Coutlee
					 providing etymologies and intonations of Thompson River Salishan, 19 July 1989.
					 Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-19</unitdate><physdesc><extent>29 Minutes 17 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "Thompson Tape 91. Miss Annie York,
					 Spuzzum BC, July 1989, Terry Thompson recording. [MTT eliciting classified word
					 list]: "He gave me something in my hand"; "To put or place something";
					 "Something cooled off"; "To put something cool in your eye". On cassette
					 enclosure: "TH #91 - Beg. July 19, 1989-AY-SPZ MJ &amp; MC, Merritt".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00157</container><unittitle>Interview with Mabel Joe and Mary Coutlee providing
					 etymologies and intonations of Thompson River Salishan, 1989. Track
					 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>28 Minutes 38 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Crooked tree"; "A baby Carrier"; "Something used for black magic or sorcery";
					 "Back itches"; "My hand itches". On cassette enclosure: "TH #91".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00158</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, Summer 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 55 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "Thompson tape 92. Miss Annie York,
					 Spuzzum BC. Recorded by Terry Thompson, 1989." [MTT eliciting classified word
					 list]: "Someone who is uppity"; "Waiting for fish to bite after you've dropped
					 your line in"; "To bait your line for fishing and throw it into the water
					 through a hole in the ice". On cassette enclosure: "TH 92".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00158</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, Summer 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1989" era="ce" calendar="gregorian">1989</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 49 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]: "A
					 sound, especially like a siren goes off into the distance and disappears"; "A
					 bird or a plane or the sun goes over the top of the mountain and disappears";
					 "All my stuff is churned around". On cassette enclosure: "TH 92".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00159</container><unittitle>Story, Tom George telling, "The Story of the Old Man
					 and His Grandson" in Thompson River Salishan, 27 June 1989. Track
					 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-06-27</unitdate><physdesc><extent>13 Minutes 4 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT]: "The Thompson Language, Mr. Tom
					 George at coldwater, B.C., June 27th 1989". On cassette enclosure: "TH
					 #93".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00160</container><unittitle>Field recording, Hilda Austin on "How to Fish" in
					 Thompson River Salish, 11 July 1989. Field recording, Millie Michel on
					 "Gathering Food Plants" in Thompson River Salish, 11 July 1989. Track
					 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-11</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 51 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: General conversation [Hilda Austin at
					 2:10]: "I'm going to tell you a story about the fish. How it goes around. The
					 fish.". On cassette enclosure: "TH #94".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00160</container><unittitle>Story, Millie Michel tells "Mountain Goat Woman" in
					 Thompson River Salish, 11 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-11</unitdate><physdesc><extent>22 Minutes 36 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> On cassette enclosure: "TH #94".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00161</container><unittitle>Story #2 told by Tom George in Thompson River
					 Salishan, 25 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-25</unitdate><physdesc><extent>11 Minutes 46 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT]: "This is Mr. Tom George,
					 Coldwater B.C. July 25th, 1989. He's going to tell us a story." On cassette
					 enclosure: "TH 95". On cassette box: "Story #2. Recorded by M.T. Thompson.
					 Mabel Joe, Mary Coutlee, and L.C. Thompson also present".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00162</container><unittitle>Translation of "The Old Man and His Grandson" by M.
					 Terry Thompson, Mabel Joe and Mary Coutlee from an original recitation by Tom
					 George, 22 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-22</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 13 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT]: "Thompson language, July 22,
					 1989, Merritt, B.C. Mabel Joe and Terry Thompson working on a story told by Tom
					 George, with the Help of Mary Coutlee. [first translated phrase]: "I am going
					 slow, said the grandson". On cassette enclosure: "TH #96". On cassette box:
					 "Working on Tom George story of old man (TH #93). Recorded by M.T. Thompson
					 (cont'd on TH #97).</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00162</container><unittitle>Translation (continued) of "The Old Man and His
					 Grandson" by M. Terry Thompson, Mabel Joe and Mary Coutlee from an original
					 recitation by Tom George, 22 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-22</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 18 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First Translated Phrase: "Stop there by the water and sit
					 down. You sit there and then you kneel down, and I will kneel down." On
					 cassette enclosure: "TH #96". On cassette box: "Working on Tom George story of
					 old man (TH #93). Recorded by M.T. Thompson (cont'd on TH #97).</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00163</container><unittitle>Translation (continued) of "The Old Man and His
					 Grandson" by M. Terry Thompson, Mabel Joe and Mary Coutlee from an original
					 recitation by Tom George, 22 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-22</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 16 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First Translated Phrase: "When you are finished eating let me
					 know and then we'll pray again. And they ate, the old man and his grandson
					 until they finished." On cassette enclosure: "TH #97". On cassette box:
					 "(Continuation of TH #96) translation of Tom George story (tape TH #93).
					 Recorded by M.T. Thompson (continued on TH #98)"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00163</container><unittitle>Translation (continued) of "The Old Man and His
					 Grandson" by M. Terry Thompson, Mabel Joe and Mary Coutlee from an original
					 recitation by Tom George, 22 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-22</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 18 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First Translated Phrase: "We'll go clear land. Maybe they'll
					 give us work." On cassette enclosure: "TH #97". On cassette box: "(Continuation
					 of TH #96) translation of Tom George story (tape TH #93). Recorded by M.T.
					 Thompson (continued on TH #98)"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00164</container><unittitle>Translation (continued) of "The Old Man and His
					 Grandson" by M. Terry Thompson, Mabel Joe and Mary Coutlee from an original
					 recitation by Tom George, 22 July 1989. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-22</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 58 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First Translated Phrase: "He looked at the tools and he took
					 them back to his grandfather." On cassette enclosure: "TH #98". On cassette
					 box: "(Continuation of TH #97) translation of Tom George story (TH #93).</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00164</container><unittitle>Conversation M. Terry Thompson, Mabel Joe and Mary
					 Coutlee, 22 July 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-07-22</unitdate><physdesc><extent>0 Minutes 56 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: "He had been over there. He went over
					 there for his honeymoon, eh? With the first wife." On cassette enclosure: "TH
					 #98". On cassette box: "(Continuation of TH #97) translation of Tom George
					 story (TH #93).</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00165</container><unittitle>Interview with Annie York and Mabel Joe, providing
					 etymologies and intonations of Thompson River Salishan, August-September 1989.
					 Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-08; 1989-9</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 56 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [MTT eliciting classified word list]:
					 "Someone who is always jealous"; "and the other way"; "My husband is accusing
					 me." On cassette enclosure: "TH #99".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00165</container><unittitle>Audio notes recited by M. Terry Thompson with Annie
					 York and Mabel Joe providing intonations of the Thompson River Salishan
					 alphabet, August-September 1989. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1989-08; 1989-9</unitdate><physdesc><extent>2 Minutes 6 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: [Audio notes by MTT]: "Next is the
					 glottal pharyngeal. It's written with the same letter and the raised comma or
					 glottal mark to the right of the letter." On cassette enclosure: "TH 99". On
					 cassette box: "Annie York, Spuzzum. Mabel Joe, Shulus, (Thompson
					 alphabet)."</p></scopecontent></c03></c02></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-023: Laurence C. Thompson papers, approximately 1985-1995</unittitle><physdesc><extent>0.48 cubic feet (12 sound cassettes)</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include sound recordings of linguistic field work
				conducted by Laurence C. Thompson and M. Terry Thompson dating from
				approximately 1985 to 1995. Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish) speakers
				Mabel Joe and Annie York were the informants.</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by M. Terry Thompson via William Seaburg,
				1990 January 03.</p></acqinfo><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 1</unitid><unittitle>Digitized Recordings</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00110</container><unittitle>Stories and clarification, by Annie York in English
					 and Thompson River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 23 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "Okay, well, let's see, before we
					 start on anything else, let me check on these things with you Annie."
					 Ethnographic and Ethnolinguistic material clarifying and translating earlier
					 stories. On Cassette Enclosure: "TH 90-1"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00110</container><unittitle>Stories and clarification, by Annie York in English
					 and Thompson River Salishan, July 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 12 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: AY: "You know they must be silly, I
					 guess they don't know nothing. Crow says, 'I'm gonna go there, [maybe I'll find
					 it]. This time we're going--[T'lap], That's the Raven--he says we didn't fly
					 high enough." On Cassette Enclosure: "TH 90-1"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00111</container><unittitle>Stories, told by Annie York in English and Thompson
					 River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 14 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: AY: "[...] Raspberries, Blackberries,
					 everything. That turtle says, 'I don't eat that stuff.' He eats the seaweed.
					 [Name], he tries everything on the island, and these people after a while they
					 get used to all the food that was put on the island." On Cassette Enclosure:
					 "TH 90-2"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00111</container><unittitle>Story, "A Beautiful Cloak With Decorations" told by
					 Annie York in English and Thompson River Salishan, July 1990. Track
					 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 7 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> M. Terry Thompson eliciting. On Cassette Enclosure: "TH
					 90-2"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00112</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 19 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: AY: "I never seen my Grandmother, she
					 died when my mother was a baby." MTT eliciting: "Is blinded"; "A plant that
					 makes people blind"; "To blind someone on purpose". On Cassette Enclosure: "TH
					 90-3"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00112</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 21 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> General conversation. MTT eliciting classified word list
					 (Begins at 3:05): "The bark flutters"; "The side of the forehead, the temple";
					 "To blow through a blade of grass." On Cassette Enclosure: "TH 90-3"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00113</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 39 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "Hair gets gray on the
					 sides"; "To freeze something"; "You froze several things"; "My feet froze". On
					 cassette enclosure: "TH 90-4"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00113</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 24 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "I dislocated my wrist";
					 "I finally managed to displace it"; "It got uprooted." On cassette enclosure:
					 "TH 90-4"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00114</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 20 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "When you are tanning and
					 the buckskin gets hard"; "Your hair gets curly"; "To make a crease in
					 something." On cassette enclosure: "TH 90-5"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00114</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 12 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "To pick berries with a
					 rake"; "To display/show me something"; "I finally managed to fell it"; "I got
					 it all spread out." On cassette enclosure: "TH 90-5"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00115</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 12 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "Put another lining in the
					 house"; "I put a thin lining of paper on the wall"; "He finally went hunting."
					 On cassette enclosure: "TH 90-6"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00115</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 50 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> General conversation. MTT eliciting (classified word list
					 begins at 7:30): "To spit something out"; "He finally managed to spit it out";
					 "Someone spit on me." On cassette enclosure: "TH 90-6"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00116</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "To cup your hands and
					 take some"; "To go out"; "To smoke them out"; "To put someone out." On cassette
					 enclosure: "TH 90-7"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00116</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>24 Minutes 45 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "Make a storage scaffold
					 for yourself"; "To put a hole through." On cassette enclosure: "TH 90-7"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00117</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 54 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> MTT eliciting classified word list: "To mumble in your sleep";
					 "Nightmare"; "You had a nightmare last night." On cassette enclosure: "TH
					 90-8"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00117</container><unittitle>Conversation with Annie York in English, July 1990.
					 Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07</unitdate><physdesc><extent>0 Minutes 17 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "'Bout suppertime, isn't it? Well,
					 we made some progress, that's all right." On cassette enclosure: "TH 90-8"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00118</container><unittitle>Translation of "Bear Brothers" story, provided by
					 Mabel Joe from a prior field recording in Thompson River Salishan, 22 August
					 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-08-22</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "Thompson Language. August 22nd
					 1990. Mabel Joe. Recorded at Lower Nicola by Terry Thompson." On cassette
					 housing: "TH 90-9. M. Joe and T. Thompson working thru bear brothers story.
					 8/22/90"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00118</container><unittitle>Translation of "Bear Brothers" story, by Mabel Joe
					 from a prior field recording in Thompson River Salishan, 22 August 1990. Track
					 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-08-22</unitdate><physdesc><extent>23 Minutes 12 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> On cassette housing: "TH 90-9. M. Joe and T. Thompson working
					 thru bear brothers story. 8/22/90"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00119</container><unittitle>Translation of "Harvest" by Mabel Joe and Mary Coutlee
					 from a prior field recording of Millie Michel speaking in Thompson River
					 Salish, 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1990" era="ce" calendar="gregorian">1990</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 5 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First phrases translated: "They get on top of the mountain";
					 "Digging potatoes". On cassette housing: "M. Joe, M. Coutlee, M.T. Thompson
					 Work on M. Michel "Harvest" TH 90-10".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00119</container><unittitle>Translation of "Harvest" by Mabel Joe and Mary Coutlee
					 from a prior field recording of Millie Michel speaking in Thompson River
					 Salish, 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1990" era="ce" calendar="gregorian">1990</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 9 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First phrase translated: "You cut it and dry it". On cassette
					 housing: "M. Joe, M. Coutlee, M.T. Thompson Work on M. Michel "Harvest" TH
					 90-10".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00120</container><unittitle>Translation of "Harvesting" by Mabel Joe from a prior
					 field recording of Millie Michel speaking in Thompson River Salish, 27 August
					 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-08-27</unitdate><physdesc><extent>31 Minutes 0 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrase: "He weaved it or tied it together."
					 On cassette housing: "M. Joe &amp; M.T. Thompson - 8/27/90 M. Michel's
					 "Harvesting". On cassette box: "TH 90-11".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00120</container><unittitle>Translation of "Harvesting" by Mabel Joe from a prior
					 field recording of Millie Michel speaking in Thompson River Salish, 27 August
					 1990. Track 2.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-08-27</unitdate><physdesc><extent>30 Minutes 58 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First translated phrases: "Saskatoon Berries"; "I'm going to
					 make my bread." On cassette housing: "M. Joe &amp; M.T. Thompson - 8/27/90 M.
					 Michel's "Harvesting". On cassette box: "TH 90-11".</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="electronic_file">electronic_file</container><container type="item">00121</container><unittitle>Interview with Annie York providing etymologies and
					 intonations of Thompson River Salishan, 24 July 1990. Track 1.</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1990-07-24</unitdate><physdesc><extent>28 Minutes 48 Seconds</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> First words on track: MTT: "Thompson tape July 24th, 1990. Ms.
					 Annie York. Spuzzum, BC. Recorded by M. Terry Thompson." MTT eliciting
					 classified word list: "I froze several things"; "My feet are cold"; "Both my
					 feet froze." On cassette enclosure: "TH"</p></scopecontent></c03></c02></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-024: Laurence C. Thompson papers, 1956-1986</unittitle><physdesc><extent>14.12 cubic feet (11 boxes)</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include research files, correspondence, teaching
				records, grant research files, personal files, and notes related to linguistic
				research and Laurence C. Thompson's professional career dating from 1956 to
				1986. Research files pertain to Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish),
				Salishan grammar, Vietnamese grammar, and other linguistic research.</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by M. Terry Thompson, 1995 March 31.</p></acqinfo><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Employment record</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Civil Service records</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Drafts</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Writings</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Thompson ethnobotany correspondence and
				  notes</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Thompson ethnobotany FINDERLIST</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Files on control in Salish grammar</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Laurence Thompson always felt that his discovery of this element
				  in Salish was his most important contribution to Salish studies.</p></odd></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Correspondence regarding Thompson’s book Vietnamese
				  Grammar</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Writings</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>General correspondence A-B</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>General correspondence B-Z</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Additional correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">4</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Files relating to Thompson’s Vietnamese Grammar and
				  Vietnamese Reader</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">4</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Correspondence and general files on Vietnamese and
				  Southeast Asian languages</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Recommendations, evaluations, and files on former
				  students (and advisees)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">6</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">6</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Writings</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Thompson Grammar files</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Thompson Grammar files</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Class notes and course material</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">9</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Class notes and course material</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">10</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Miscellaneous mail in plastic bag</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">10</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Grant files</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">11</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Grant files</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">11</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Class notes</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">11</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">11</container><container label="Accession" type="Accession">1835-024</container><unittitle>Writings</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1956/1986" era="ce" calendar="gregorian">1956-1986</unitdate></did></c02></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-025: Laurence C. Thompson papers, 1975-1983</unittitle><physdesc><extent>4 cubic feet (4 boxes)</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish)
				linguistic research files created by Laurence C. Thompson, M. Terry Thompson,
				and Sharon Mayes dating from 1975 to 1983.</p></scopecontent><note><p><extref actuate="onrequest" show="new" href="http://www.lib.washington.edu/static/public/specialcollections/findingaids/1835-025.pdf">View inventory/container list for this accession</extref></p></note><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by M. Terry Thompson, 1996 March 13</p></acqinfo></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-026: Laurence C. Thompson papers, 1944-1994 (bulk 1970-1983)</unittitle><physdesc><extent>4.42 cubic feet (5 boxes, including 2 magnetic audio reels)</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include linguistic research files, correspondence, audio
				recordings, and personal files created by Laurence C. Thompson and M. Terry
				Thompson dating from 1944 to 1994. Materials primarily document Nlaka'pamuctsin
				(Thompson River Salish) and Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam).</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by M. Terry Thompson, 1999 November 29.</p></acqinfo></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-027: Laurence C. Thompson and M. Terry Thompson papers, 1935,
				1950-1990 (bulk 1960-1980)</unittitle><physdesc><extent>13.23 cubic feet (31 boxes, including 389 magnetic audio reels, 316 sound
				cassettes, 24 microfilm reels, 4 videocassettes)</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include audio recordings, field notes, language notes,
				word lists, dictionaries, microfilm reels, and video recordings relating to
				Interior and Coastal Salish languages. Materials primarily document
				Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish), Secwepemctsín (Shuswap),
				Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam), Xwlemi (Lummi), and Tillamook. Also included to a
				lesser extent are research files on non-Salishan North American Indigenous
				languages and various South Asian languages. The accession also contains
				personal files relating to Laurence C. Thompson’s stroke rehabilitation.</p></scopecontent><phystech type="phys"><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Physical/Technical Access:</emph></emph> Records stored offsite; advanced notice required for use. Special
			 Media: magnetic audio reels, sound cassettes, microfilm reels, and
			 videocassettes.</p></phystech><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> Materials are arranged into four series:</p><p><list><item>I. Salish linguistic files</item><item>II. North American Indigenous linguistic files</item><item>III. Southeast Asian, Armenian, Arapesh, Irish Gaelic
					 linguistic files</item><item>IV. Personal files</item></list></p></arrangement><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p><p>Records stored offsite; advanced notice required for use. Special
			 Media: magnetic audio reels, sound cassettes, microfilm reels, and
			 videocassettes.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact Special Collections for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by M. Terry Thompson, 2004 April 21.</p></acqinfo><c02 level="series"><did><container type="item">Series I</container><unittitle>Salish linguistic files</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1935, 1950-1980</unitdate><unitdate type="bulk" era="ce" calendar="gregorian">1960-1980</unitdate></did><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> The series is arranged into two subseries:</p><p><list><item>I.A. Interior Salish linguistic files</item><item>I.B. Coast Salish linguistic files</item></list></p></arrangement><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include audio recordings, field notes, language notes,
				  word lists, dictionaries, microfilm reels, and video recordings relating to
				  Interior and Coastal Salish languages.</p></scopecontent><c03 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Salish field notes: microfilm reels</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>2 reels</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">27</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Salish: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>3 sound cassettes</extent></physdesc></did></c03><c03 level="subseries"><did><container type="item">Subseries I.A.</container><unittitle>Interior Salish</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1935, 1952-1980</unitdate></did><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> Materials are arranged by language and dialect.</p></arrangement><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include audio recordings, field notes, language
					 notes, word lists, dictionaries, microfilm reels, and video recordings relating
					 to Interior Salish languages. Materials primarily document Nlaka'pamuctsin
					 (Thompson River Salish).</p></scopecontent><c04 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Secwepemctsín (Shuswap): audio recordings
						</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>23 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Secwepemctsín (Shuswap): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>5 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Secwepemctsín (Shuswap): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>12 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Secwepemctsín (Shuswap) and S'át'imcets (Lillooet):
						audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>S'át'imcets (Lillooet): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>12 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>S'át'imcets (Lillooet): microfilm reels</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>5 reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">26</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>S'át'imcets (Lillooet): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>2 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): field notes
						about plants and baskets, informants Annie York and Arthur Urquhart</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1968-1970</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): field
						methods class notes, informant Mabel Joe</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1977</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): field
						notes, informants Isaac Oates, William Samson, Mamie Henry</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961-1962</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): field
						notes, informant Annie York</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1969-1972</unitdate><physdesc><extent>7 folders</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): field
						notes, informant Annie York</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1972-1973</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish), Merritt,
						BC: field notes by Sharon Mayes, informant Mabel Joe</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1975-1980</unitdate><physdesc><extent>4 folders</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): video
						recording of Mabel Joe</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1977</unitdate><physdesc><extent>1 videocassette</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): "Thompson
						land claims NVIA," "Raven's View," and "Land Claims Coldwater Band" video
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1976</unitdate><physdesc><extent>3 videocassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): beginning
						Nlaka'pamuctsin lessons vocabulary cards by Mamie Henry</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1973</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">4, 5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): vocabulary
						word cards that can be used in a Bell &amp; Howell Language Master
						machine</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1964-1968, undated</unitdate><physdesc><extent>5 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">9</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>18 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">10</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>18 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">11</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>18 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">12</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>18 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">13</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>8 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">13</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish), Merritt,
						BC: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>15 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">14</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish), Merritt,
						BC: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>15 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">19</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>35 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">20</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>34 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">21</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>34 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">22</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>35 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">23</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>34 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">24</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>36 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">25</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>36 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">26</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>32 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">14</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Snchitsu'umshtsn (Coeur d'Alene): Sloat audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>6 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">14</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Snchitsu'umshtsn (Coeur d'Alene): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">15</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Snchitsu'umshtsn (Coeur d'Alene): Sloat audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>4 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Snchitsu'umshtsn (Coeur d'Alene): microfilm reels,
						includes Sloat notebooks</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>3 reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">15</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Snchitsu'umshtsn (Coeur d'Alene) and Okanagan
						(Colville-Okanagan): audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1935, 1952</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">15</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nxaảmxcín (Columbia-Moses, Columbia-Wenatchi): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1953</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">15</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Okanagan (Colville-Okanagan) and Nlaka'pamuctsin
						(Thompson River Salish): audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1968</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">15</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Okanagan (Colville-Okanagan-Methow): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1975</unitdate><physdesc><extent>7 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Okanagan (Colville-Okanagan): microfilm
						reel</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1975</unitdate><physdesc><extent>1 reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">26</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Okanagan (Colville-Okanagan): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>2 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">27</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Okanagan (Colville-Okanagan): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 sound cassette</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Npoqínišcn (Spokane): microfilm reel</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 reel</extent></physdesc></did></c04></c03><c03 level="subseries"><did><container type="item">Subseries I.B.</container><unittitle>Coast Salish</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1950-1980</unitdate></did><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> Materials are arranged by language and dialect.</p></arrangement><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include audio recordings, field notes, language
					 notes, word lists, dictionaries, and microfilm reels relating to Coastal Salish
					 languages. Materials primarily document Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam), Xwlemi
					 (Lummi), and Tillamook.</p></scopecontent><c04 level="file"><did><container type="box">15</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>ʔAyajuθəm (Comox), Sliammon: audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1965</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">15</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Halq̓eméylem/Hul̓q̓umín̓um̓/hən̓q̓əmin̓əm̓
						(Halkomelem), Cowichan: audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">16</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Halq̓eméylem/Hul̓q̓umín̓um̓/hən̓q̓əmin̓əm̓
						(Halkomelem), Cowichan: audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">27</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Halq̓eméylem/Hul̓q̓umín̓um̓/hən̓q̓əmin̓əm̓
						(Halkomelem), Cowichan: audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>4 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">16</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Halq̓eméylem/Hul̓q̓umín̓um̓/hən̓q̓əmin̓əm̓
						(Halkomelem): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1975</unitdate><physdesc><extent>4 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">16</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Halq̓eméylem/Hul̓q̓umín̓um̓/hən̓q̓əmin̓əm̓
						(Halkomelem), Chilliwack: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1963</unitdate><physdesc><extent>6 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Halq̓eméylem/Hul̓q̓umín̓um̓/hən̓q̓əmin̓əm̓
						(Halkomelem), Chilliwack: microfilm reel, Jimmy G. Harris field
						notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Dxʷləšúcid (Lushootseed), Skaǰət (Skagit): field
						notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961, undated</unitdate><physdesc><extent>2 folders</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Dxʷləšúcid (Lushootseed), Skaǰət (Skagit): Tom Hess'
						field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1975-1976</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Dxʷləšúcid (Lushootseed), Skaǰət (Skagit): field
						notes, informant Louise George</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1962, 1966</unitdate><physdesc><extent>2 folders</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Dxʷləšúcid (Lushootseed), Skaǰət (Skagit): microfilm
						reel</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1970</unitdate><physdesc><extent>1 reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">16</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Dxʷləšúcid (Lushootseed), Puyallup: audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1960</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Dxʷləšúcid (Lushootseed), Puyallup: audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Dxʷləšúcid (Lushootseed), Puyallup: microfilm
						reel</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1964</unitdate><physdesc><extent>1 reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Lhéchalosem (Nooksack): field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1966-1967</unitdate><physdesc><extent>3 folders</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">31</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Lhéchalosem (Nooksack): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>10 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">16</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sháshíshálh (Sechelt): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>5 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sháshíshálh (Sechelt): microfilm reels, Grekoff
						field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1965</unitdate><physdesc><extent>2 reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">16</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sḵwx̱wú7mesh sníchim (Squamish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1963, undated</unitdate><physdesc><extent>6 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam): field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1968-1976</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">27</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>16 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>10 magnetic audio reels and 8 sound
						cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Xwlemi (Lummi): field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1965</unitdate></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">16</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Xwlemi (Lummi): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1950-1975</unitdate><physdesc><extent>23 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Xwlemi (Lummi): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1950-1975</unitdate><physdesc><extent>11 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">27</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Xwlemi (Lummi): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>4 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">31</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Xwlemi (Lummi): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>9 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>SENĆOŦEN (Saanich): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">27</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>SENĆOŦEN (Saanich): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>4 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Twana: microfilm reels</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1964, undated</unitdate><physdesc><extent>3 reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">31</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Twana: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>8 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Q̉ʷay̓áyiłq̉ (Upper Chehalis), Satsop: audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1952</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Q̉ʷay̓áyiłq̉ (Upper Chehalis), Satsop: audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>8 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Kʷínaył (Quinault): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1950-1980</unitdate><physdesc><extent>4 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Kʷínaył (Quinault): microfilm reel</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1962</unitdate><physdesc><extent>1 reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Tillamook: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1970</unitdate><physdesc><extent>12 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">27</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Tillamook: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>4 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">28</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Tillamook: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>39 sound cassettes</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>8 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish), Suquamish: audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent> 1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish), Columbian: audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent> 1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish), Skaǰət (Skagit),
						dxʷdəwʔabš (Duwamish): audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent> 1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish), Skaǰət (Skagit): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent> 2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Lekwungen (Songish): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent> 3 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Xws7ámeshqen (Samish): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent> 2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">29</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>sqʷuqʷóbəš (Skokomish): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>6 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Skaǰət (Skagit): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>34 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Skaǰət (Skagit), Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish): audio
						recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Skaǰət (Skagit), Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish),
						dxʷdəwʔabš (Duwamish): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>dxʷsqʷaliʔ abš (Nisqually): audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>dxʷsqʷaliʔ abš (Nisqually), Suquamish: audio
						recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle> dxʷdəwʔabš (Duwamish): audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>9 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c04><c04 level="file"><did><container type="box">30</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle> dxʷdəwʔabš (Duwamish), Sdoh-doh-hohbsh (Snohomish):
						audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c04></c03></c02><c02 level="series"><did><container type="item">Series II</container><unittitle>North American Indigenous linguistic files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1950-1980</unitdate></did><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> Materials remain in original order.</p></arrangement><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include audio recordings and field notes relating to
				  various North American Indigenous languages. The series includes a small amount
				  of materials about Chinook Jargon, Tsimshian, Ichishkíin Sínwit (Yakama
				  Sahaptin), Kʷòʔlíyotʼ (Quileute), qʷi·qʷi·diččaq (Makah), Athabaskan, Tututni
				  (Coquille Athabaskan), Ohlone (Costanoan), and Nutunutu/Tachi.</p></scopecontent><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Chinook Jargon: field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1968</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Chinook Jargon: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1968, undated</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Field notes relating to Salish languages (Twana,
					 Squamish, Lummi, Snohomish, Klallam, Comox, Sliammon, Sechelt, Tillamook,
					 Nooksack, Salish-Spokane-Kalispel, Samish) and Tsimshian</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1963-1964</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Ichishkíin Sínwit (Yakama Sahaptin): audio
					 recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Kʷòʔlíyotʼ (Quileute) and qʷi·qʷi·diččaq (Makah):
					 audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1954, undated</unitdate><physdesc><extent>3 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Athabaskan: audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Tututni (Coquille Athabaskan): audio
					 recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1950-1963</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Ohlone (Costanoan): audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1957</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Tsimshian: audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1963</unitdate><physdesc><extent>1 magnetic audio reel</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">17</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Nutunutu/Tachi: audio recordings</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1957</unitdate><physdesc><extent>2 magnetic audio reels</extent></physdesc></did></c03></c02><c02 level="series"><did><container type="item">Series III</container><unittitle>Southeast Asian, Armenian, Arapesh, Irish Gaelic
				  linguistic files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1950-1980</unitdate></did><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> Materials remain in original order.</p></arrangement><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include field notes, essays, and notes relating to
				  linguistic research on the following languages: Thai, Khmer (Cambodian), Basa
				  Jawa (Javanese), tiếng Việt (Vietnamese), Armenian, Arapesh, and Gaeilge (Irish
				  Gaelic).</p></scopecontent><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Thai: field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Khmer (Cambodian): field notes, essays, and notes by
					 William Shipley</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1958-1960</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Basa Jawa (Javanese): field notes by Rod
					 Hemphill</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1950</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>tiếng Việt (Vietnamese): field notes from Saigon,
					 Vietnam and Da Lat</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1951-1952</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Armenian and Arapesh: field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1968, 1978</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Gaeilge (Irish Gaelic): field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1980</unitdate></did></c03></c02><c02 level="series"><did><container type="item">Series IV</container><unittitle>Personal files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1960-1990</unitdate></did><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> Materials remain in original order.</p></arrangement><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include a Bell and Howell Language Master machine,
				  unidentified microfilm reels, and documents relating to Laurence C. Thompson’s
				  stroke rehabilitation.</p></scopecontent><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Papers from Laurence C. Thompson's stroke
					 rehabilitation</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1983-1990</unitdate><physdesc><extent>6 folders</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">6</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Bell and Howell Language Master machine</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">18</container><container label="Accession" type="Accession">1835-027</container><unittitle>Unidentified field notes: microfilm reels</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">approximately 1960-1980</unitdate><physdesc><extent>4 reels</extent></physdesc></did></c03></c02></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-028: Laurence C. Thompson papers, 1939, 1961-2009 (bulk 1961-1990)</unittitle><physdesc><extent>10.23 cubic feet (13 boxes)</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include language notes, word lists, dictionaries, and
				grammar books for languages and dialects; field notes by Thomas Hess, Laurence
				C. Thompson, and M. Terry Thompson; correspondence; audio recordings of sounds,
				words, conversations, and other linguistics sessions; and dissertations,
				master's theses, and other scholarly papers dating from 1939 to 2009. Materials
				primarily document the following Salishan languages and dialects: Nuxalk (Bella
				Coola), Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam), Xwlemi (Lummi), Xws7ámeshqen (Samish),
				Lekwungen (Songhees), Sḵwx̱wú7mesh sníchim (Squamish), T'Sou-ke (T'Sou-ke or
				Sooke), Northern Straits Salish, and Tillamook. Also included are materials
				relating to the Ka:'yu:'k't'h' (Kyuquot) dialect of Nuučaan̓uɫ (Northern
				Nuu-chah-nulth), a Wakashan language.</p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact Special
				Collections.</p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Restrictions may exist on copying, quotation, or publication.
				Contact Special Collections, University of Washington Libraries for
				details.</p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Materials were donated by M. Terry Thompson, 2014 April 21.</p></acqinfo><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Master's theses</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961-1989</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Scholarly linguistics publications</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961-1989</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Master's theses and dissertations</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961-2000</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Words lists</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961-2000</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish)-English
				  dictionary</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961-2000</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1961-2000</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1972-1999</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Notes and research files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1972-1999</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Word lists, histories, and other linguistic
				  publications</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1972-1999</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">4</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Dictionaries, word lists, and grammar books</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1966-1984</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">4</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Thomas Hess' field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1966-1984</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>"Thompson Land Claims" video recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1976</unitdate><physdesc><extent>1 videocassette</extent></physdesc></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Nlaka'pamuctsin (Thompson River Salish) ethnobotany
				  audio recording</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1985 October</unitdate><physdesc><extent>1 sound cassette</extent></physdesc></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Tillamook Dictionary draft</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Nuxalk (Bella Coola) and Ka:'yu:'k't'h' (Kyuquot)
				  grammar</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1983</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam) dictionary</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1987</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>"The Thompson Language" with index and final corrections
				  by Laurence C. Thompson and M. Terry Thompson</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1991</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>"Saanich Morphology and Phonology" by Timothy
				  Montlek</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1984</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Dissertation titled "Sooke Grammar"</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1969</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1956-1982</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">6</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-1997</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">6</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Research, course materials, and lectures relating to the
				  development of linguistic coursework</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-1997</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">6</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Comparative Salish linguistic research files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-1997</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Comparative Salish linguistic research files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2006</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Comparative North Straits Salish linguistic research
				  files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2006</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>M.D. Kinkade research files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2006</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Salish root lists</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2006</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Inventory lists</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2006</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">7</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Field notebooks</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2006</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Archives information</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1965-1996</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1965-1996</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Research files</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1965-1996</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">8</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Vocabularies</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1965-1996</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">9</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Dictionaries and language notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2009</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">9</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>International Journal for American
				  Linguistics</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1939 May</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">9</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Correspondence</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2009</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">9</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1971-2009</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">10</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Audio recordings relating to field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1973-1989</unitdate><physdesc><extent>sound cassettes</extent></physdesc></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">10</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Field notes</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1973-1989</unitdate></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">11</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Audio recordings of sounds, words, and
				  conversations</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1976-1979</unitdate><physdesc><extent>sound cassettes</extent></physdesc></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">12</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Audio recordings of linguistics sessions</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1976</unitdate><physdesc><extent>sound cassettes</extent></physdesc></did></c02><c02 level="file"><did><container type="box">13</container><container label="Accession" type="Accession">1835-028</container><unittitle>Audio recordings of linguistics sessions</unittitle><unitdate era="ce" calendar="gregorian">1976</unitdate><physdesc><extent>sound cassettes</extent></physdesc></did></c02></c01><c01 level="otherlevel" otherlevel="accession"><did><unittitle>Accession No. 1835-029: Laurence C. and M. Terry Thompson papers, 1950-2014</unittitle><physdesc><extent>6.4 cubic feet (5 boxes including 22 audio
				cassettes, 9 CDs, 9 floppy disks)</extent></physdesc></did><arrangement><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Arrangement:</emph></emph> Arranged in 6 series.</p><p><list type="simple"><item>Series 1, Laurence C. Thompson: Professional career</item><item>Series 2, Salish myths and legends: One people's
				  stories</item><item>Series 3, Klallam Language</item><item>Series 4, University of Washington Special Collections</item><item>Series 5, Subject Series</item><item>Series 6, Personal files</item></list></p></arrangement><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Materials include field notes, language notes, word lists,
				dictionaries, audio recordings related to Vietnamese and Salish languages.
				Language materials primarily document the Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən (Klallam) language.
				This accession also includes drafts and correspondence related to the creation
				of M. Terry Thompson and Steve Egesdal’s book Salish myths and legends: one
				people’s stories, grant research files, correspondence regarding Laurence C.
				Thompson’s professional career, UW Special Collections, Jacobs Research Funds,
				Melville Jacobs Collection and Northwest Linguistic Collection. </p></scopecontent><accessrestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Access:</emph></emph> Access restricted: For terms of access, contact University of
				Washington Libraries Special Collections. </p></accessrestrict><userestrict><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Restrictions on Use:</emph></emph> Copyrights retained by creator. Contact University of Washington
				Libraries Special Collections for details. </p></userestrict><acqinfo><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Acquisition Info:</emph></emph> Donated by M. Terry Thompson via Patrice Tilka, December 2021.</p></acqinfo><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 1</unitid><unittitle>Laurence C. Thompson: Professional career</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Bio-biblio forms and biographical sketches</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1966, 1983</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Curriculum vitae</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--professional</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1966/1970" era="ce" calendar="gregorian">1966-1970</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--professional</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1971/1973" era="ce" calendar="gregorian">1971-1973</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--professional</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1973/1974" era="ce" calendar="gregorian">1973-1974</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--professional</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974/1976" era="ce" calendar="gregorian">1974-1976</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--professional</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1977/1978" era="ce" calendar="gregorian">1977-1978</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--professional</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1978/1980" era="ce" calendar="gregorian">1978-1980</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--professional</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1980/1983" era="ce" calendar="gregorian">1980-1983</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Publications</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1959/1972" era="ce" calendar="gregorian">1959-1972</unitdate></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Includes: "The Vietnamese language and its study in the United
					 States," Am-He Tieng Saigon," "Saigon Phonemics," "Proto-Viet-Muong phonology,"
					 "Vietnam," "The History of Vietnamese final palatals," "Some internal evidence
					 for the history of Vietnamese tones," "Vietnamese language," and book
					 reviews</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>University of Hawaii appointment</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1968" era="ce" calendar="gregorian">1968</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>University of Hawaii time use worksheets</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1973, 1980-1982</unitdate></did></c03></c02><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 2</unitid><unittitle>Salish myths and legends: One people's
				  stories</unittitle></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Original title: One people's stories: A collection of Salishan
				  myths and legends</p></odd><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>One People's Stories (OPS)--proposal
					 correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1994" era="ce" calendar="gregorian">1994</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Requests for contributions and guidelines</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1995" era="ce" calendar="gregorian">1995</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence with Smithsonian Institution
					 Press</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1995/1997" era="ce" calendar="gregorian">1995-1997</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Contributor correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1995" era="ce" calendar="gregorian">1995</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Contributor correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1996" era="ce" calendar="gregorian">1996</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Contributor correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2005/2006" era="ce" calendar="gregorian">2005-2006</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Contributor correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2007" era="ce" calendar="gregorian">2007</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Contributor correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2008" era="ce" calendar="gregorian">2008</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Contributor agreements (with Smithsonian Institution
					 Press)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1997" era="ce" calendar="gregorian">1997</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Ron C. Beaumont submission (Sechelt)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1996" era="ce" calendar="gregorian">1996</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Introduction draft and correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1997" era="ce" calendar="gregorian">1997</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Introduction draft</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Larry Thompson OPS 1996" notebook</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1996" era="ce" calendar="gregorian">1996</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Contributor list and addresses</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1995, 2007</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>University of Washington Press
					 correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1999/2000" era="ce" calendar="gregorian">1999-2000</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>University of Nebraska Press (final
					 publishers)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2005/2008" era="ce" calendar="gregorian">2005-2008</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Author agreements</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2005" era="ce" calendar="gregorian">2005</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Cut chapters</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Cover</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2007" era="ce" calendar="gregorian">2007</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Permissions</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1997/2007" era="ce" calendar="gregorian">1997-2007</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Manuscript: "South Wind's Journeys: A Tillamook
					 epic"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2005" era="ce" calendar="gregorian">2005</unitdate></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Excerpt from One People's Stories: A collection of Salishan
					 tales</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">1</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Salish myths and legends: One people's
					 stories--annotated draft</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2007" era="ce" calendar="gregorian">2007</unitdate><physdesc><extent>4 folders</extent></physdesc></did></c03></c02><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 3</unitid><unittitle>Klallam Language</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam Dictionary--Draft Copy</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Compiled by M. Terry Thompson and Laurence C. Thompson with
					 direction from Martha Charles John</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam Dictionary (5/20/87)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1987" era="ce" calendar="gregorian">1987</unitdate><physdesc><extent>6 folders</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Classified Word List"</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam Rootlist (12/20/85)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1985" era="ce" calendar="gregorian">1985</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam Student Dictionary--draft</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1993" era="ce" calendar="gregorian">1993</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Learning Nəxʷsƛ̕ay̕əmúcən: Materials for Learning and
					 Teaching the Klallam Language--Incomplete, preliminary version</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1994" era="ce" calendar="gregorian">1994</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Developed by Timothy Montler for The Klallam Language Program
					 Elwha Klallam Tribe</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>English-Klallam Finderlist (8/29/86)
					 (annotated)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1986" era="ce" calendar="gregorian">1986</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>English-Klallam Finderlist (draft)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1987" era="ce" calendar="gregorian">1987</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam Dictionary notes</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1982/1986" era="ce" calendar="gregorian">1982-1986</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam-English Dictionary and Finder</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1992/1993" era="ce" calendar="gregorian">1992-1993</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam--Retranscription of Field notes"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1982" era="ce" calendar="gregorian">1982</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL Old grammar notes LCT " folder</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Clallam Notebook #1: Re-check of forms from
					 tape"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1971" era="ce" calendar="gregorian">1971</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam field notes</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam texts: Kakantu--Martha Charles John
					 interviews</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1967-1969, 1971, 1975</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">2</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Klallam-related ephemera</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1995, 2000, 2011</unitdate></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Calendar, clippings, letters, notes, CD titled: "Ancestral
					 Stories of the Klallam People" by Elaine Grinnell</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL A-3, KL-A-4: Amy Allen" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1959?</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Playback of other recording, Amy Allen repeat and
					 translate</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Leon Metcalf</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Animals, Huckelberry Story"</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Useful Phrases, Klallam Days and
					 Months"</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Songs 1995"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1995" era="ce" calendar="gregorian">1995</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Sung by Linda Laungayan, Jennifer Wallen, Jamie Valdez</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Lessons: How to use the tapes"
					 (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by M. Terry Thompson</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL Language: Lessons 1-4" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Language: Lessons 5-7" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Mrs. Josephine Williams--Klallam, Mrs. Nell Sullivan--Klallam,
					 Mrs. Terry Thompson--English</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Language: Lessons 8-10" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Mrs. Josephine Williams--Klallam, Mrs. M. Terry
					 Thompson--English</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Language: Lessons 11-12" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Mrs. Josephine Williams--Klallam, Mrs. M. Terry
					 Thompson--English</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Language: Lessons 13-15 (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Mrs. Josephine Williams--Klallam, Mrs. M. Terry
					 Thompson--English</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Language: Lessons 16-18" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Mrs. Josephine Williams--Klallam, Mrs. M. Terry
					 Thompson--English</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Klallam Language: Lessons 19-20" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1974" era="ce" calendar="gregorian">1974</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Mrs. Josephine Williams--Klallam, Mrs. M. Terry
					 Thompson--English</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-28 Martha John" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1969" era="ce" calendar="gregorian">1969</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Texts and vocabulary</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-29 Martha John, N. Gamble Bay"
					 (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1969" era="ce" calendar="gregorian">1969</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Notebook 5 pp 358-376</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-30 Martha John" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1969" era="ce" calendar="gregorian">1969</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Notebook 5 pp. 376-385</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-31 Martha John" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1969" era="ce" calendar="gregorian">1969</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Notebook 6 pp 386-397</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-32 Martha John" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1969" era="ce" calendar="gregorian">1969</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Notebook 6 pp. 398-411</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-33, T-34, Martha Charles John"
					 (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1970" era="ce" calendar="gregorian">1970</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Notebook 6 pp. 411-422</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson; Note: "Short pause after
					 T-33, T-34 picks up after story"</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-35 Martha John" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1970" era="ce" calendar="gregorian">1970</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Notebook 6 pp. 422-425</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"KL T-36 Martha John" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1970" era="ce" calendar="gregorian">1970</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Notebook 6 pp. 426-438</p></scopecontent><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Recorded by Laurence C. Thompson</p></odd></c03></c02><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 4</unitid><unittitle>University of Washington Special Collections</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>University of Washington--Special Collections
					 correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1972/2014" era="ce" calendar="gregorian">1972-2014</unitdate></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Includes deeds of gift, letters of acknowledgement,
					 permissions</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Jacobs Research Fund</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1988/2012" era="ce" calendar="gregorian">1988-2012</unitdate></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Includes some board minutes, correspondence, memos, addresses,
					 grantee list</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Melville Jacobs Collection</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Includes an annotated inventory of recordings and field
					 notebooks taken at Jacobs' home</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Melville Jacobs Collection--correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1971/2007" era="ce" calendar="gregorian">1971-2007</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Northwest Linguistic Collection</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1972/2010" era="ce" calendar="gregorian">1972-2010</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Northwest Linguistic
					 Collection--correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1967/2011" era="ce" calendar="gregorian">1967-2011</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Digitization project--Indian languages in Northwest
					 Linguistics, Melville Jacobs, Jacobs Fund
					 Collections--correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2009" era="ce" calendar="gregorian">2009</unitdate></did></c03></c02><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 5</unitid><unittitle>Subject Series</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>American Anthropological Association (AAA) annual
					 meeting (Conference on American Indian languages)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1978" era="ce" calendar="gregorian">1978</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"A bibliographic check list of five Pacific Northwest
					 Indian languages ( Chimakuan, Kutenai, Ritwan, Salishan, Wakashan)"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1960" era="ce" calendar="gregorian">1960</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> by Fred W. Adler</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"North American Indian Languages: A selected
					 bibliography"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1973" era="ce" calendar="gregorian">1973</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> by Dale Kinkade</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"A bibliography of descriptive linguistics: American
					 writings to 1952"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1952" era="ce" calendar="gregorian">1952</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Compiled by Bernard Bloch</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Northwest Coast and Plateau Indian myths and tales
					 bibliography"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2005" era="ce" calendar="gregorian">2005</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Compiled by William R. Seaburg</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Bibliography on Salishan languages and
					 linguistics--7/2004"</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2004" era="ce" calendar="gregorian">2004</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Compiled by Nadine Proske</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Field notes--Steve Egesdad</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1982" era="ce" calendar="gregorian">1982</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Grant proposal: Colville Dictionary</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1980" era="ce" calendar="gregorian">1980</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Project director: Anthony Mattina</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Grant proposal: Salish Lexicography</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1987" era="ce" calendar="gregorian">1987</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Project director: Donald Topping</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Grant proposal: FLDIC Flathead Dictionary</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1998" era="ce" calendar="gregorian">1998</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Grant proposal: Thompson Salish Texts</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1994" era="ce" calendar="gregorian">1994</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Grant proposal: Lushootseed Text Analysis</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1980" era="ce" calendar="gregorian">1980</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Project director: Hanni J. Woodbury, Anne Galin</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Grant proposal: Linguistic Research on the Samish
					 Language</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1986" era="ce" calendar="gregorian">1986</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Project director: Richard A. Demers, Eloise Jelinek</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Grant proposal: Restoration and Improved Access for
					 the Language Archive</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1983" era="ce" calendar="gregorian">1983</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Project director: Joseph E. Grimes</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Leon Metcalf list of recordings</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1950/1954" era="ce" calendar="gregorian">1950-1954</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Newsletters</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1979/1989" era="ce" calendar="gregorian">1979-1989</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> Includes Northwest Ethnic News, Northwest Languages
					 Newsletter, The Society for the Study of the Indigenous Languages of the
					 Americas Newsletter, California-Oregon Languages Newsletter</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Notebooks</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">4</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Notecards--Vietnamese</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Notecards--Lushootseed </unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Notecards--unidentified</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Phonetic" folder--Informant data sheets, Chiefs and
					 Councilors, Band Administration Offices Directory</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">1974, 1978</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Reviews</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1967/2011" era="ce" calendar="gregorian">1967-2011</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Thompson Dictionary--workfile for final
					 printing</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1990" era="ce" calendar="gregorian">1990</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>The Thompson Language--preface draft</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Tillamook--Northwest Word List</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Trial Thompson Tergum"</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"The uses of first names" (draft)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1981" era="ce" calendar="gregorian">1981</unitdate></did><odd><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">General Notes:</emph></emph> by Kathrine S. French, presented at Annual meeting of American
					 Anthropological Association</p></odd></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Dr. Charles Vogelin</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">approximately 1977-1983</unitdate></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Includes clippings, honorary doctorate degree, obituary,
					 correspondence</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Vietnamese--miscellaneous correspondence</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="2000" era="ce" calendar="gregorian">2000</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Assorted CD-ROMs</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated, 2008-2009</unitdate><physdesc><extent>8 CDs</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Labeled: "Salish Research Foundation, Tillamook 1/4' audio
					 Reels," "Terry Thompson Collection," "Translation to UNP 9/16/09", "Terry
					 Thompson Floppy Disks 1 and 2," ""Thompson Unicode.exe," "TTV interview backup
					 3/1/08"</p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Assorted floppy disks</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate><physdesc><extent>8 3.5" floppy disks, 1 5" floppy disk</extent></physdesc></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Unidentified field notes</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated, 1972, 1979</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Lummi: Joe Hillaire and others"</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did><scopecontent><p><emph render="smcaps"><emph render="underline">Scope and Content:</emph></emph> Side A: mostly song, Side B: Text by old man with Joe
					 Hillaire. </p></scopecontent></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>"Lummi T-1: Angeline Alexander" (copy)</unittitle><unitdate type="inclusive" normal="1968" era="ce" calendar="gregorian">1968</unitdate><physdesc><extent>1 cassette</extent></physdesc></did></c03></c02><c02 level="series"><did><unitid type="uwsc">Series 6</unitid><unittitle>Personal files</unittitle></did><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--miscellaneous</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">approximately 1979-2010</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Correspondence--personal</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">approximately 1973-2013</unitdate></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">3</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>Ephemera</unittitle></did></c03><c03 level="file"><did><container type="box">5</container><container label="Accession" type="Accession">1835-029</container><unittitle>One People's Stories self-inking stamp</unittitle><unitdate type="inclusive" era="ce" calendar="gregorian">undated</unitdate></did></c03></c02></c01></dsc></archdesc></ead>

