CASA Latina records, 1950-2020

Overview of the Collection

Creator
CASA Latina
Title
CASA Latina records
Dates
1950-2020 (inclusive)
1989-2015 (bulk)
Quantity
13.8 cubic feet (13 boxes) plus 1,162 digital files (141 Megabytes)
Collection Number
5975 (Accession No. 5975-001)
Summary
Records related to the history and operation of CASA Latina, a worker center and nonprofit organization based in Seattle, Washington. [Registros relacionados a la historia y modo de operación de CASA Latina, un centro de trabajadores y organización sin fin de lucros basada en Seattle, Washington]
Repository
University of Washington Libraries, Special Collections
Special Collections
University of Washington Libraries
Box 352900
Seattle, WA
98195-2900
Telephone: 2065431929
Fax: 2065431931
speccoll@uw.edu
Access Restrictions

Open to all users. [Restricciónes de Acceso: Abierto para todos los usuarios].

No user access copy is currently available for digital files. Arrangements can be made to preview the digital materials onsite in the Special Collections Reading Room by contacting Special Collections well in advance of your visit.

Languages
English, Spanish
Sponsor
Full processing supported by the Labor Archives Fund and the Labor Archives of Washington State Budget

Biographical NoteReturn to Top

CASA Latina is a worker center and Seattle-based nonprofit that works to educate, assist and empower Latinx and immigrant workers. Founded in 1994 to address the needs of a growing number of Latinx workers arriving in Seattle, the organization began by doing street outreach in borrowed spaces, becoming a nonprofit in 1995. Since 2009, CASA Latina runs a labor dispatch hall and training programs out of a custom-designed, three-building campus in Seattle’s Central District. The campus provides a home for CASA Latina’s ESL classes, job skills and safety training workshops, as well as community organizing for over 750 worker-members.

The "CASA" in CASA Latina stands for Centro de Ayuda Solidaria a los Amigos, which means "Center for Help in Solidarity with Friends." CASA Latina made history in 2014 when it affiliated with the Washington State Labor Council, AFL-CIO, becoming the first worker center to join the executive board of the state AFL-CIO body. CASA Latina had earlier affiliated with the WSLC in 2009. CASA Latina joined forces with the Martin Luther King County Labor Council in Seattle in 2014. Nationally, CASA Latina is affiliated with the National Day Laborer Organizing Network and National Domestic Workers Alliance. CASA Latina’s programs, curricula, and operations have served as a model for worker centers throughout the country.

[CASA Latina es un centro de trabajadores y una organización sin fines de lucro basada en Seattle que existe para educar, asistir y apoderar a trabajadores Latinx e inmigrantes. Fundado en 1994 para responder a las necesidades de un gran número de trabajadores Latinx llegando a Seattle, la organización empezó por alcance callejero en lugares prestados y se convirtió en una organización sin fines de lucro en 1995. Desde 2009, CASA Latina maneja un centro de trabajo y programas de entrenamiento en un campus de tres edificios, de diseño personalizado, localizado en el Central District en Seattle. En este campus, CASA Latina provee clases de inglés, talleres de habilidades y seguridad en el trabajo, y organización comunitaria para 750 miembros-trabajadores.

La “CASA” en CASA Latina significa Centro de Ayuda Solidaria a los Amigos. CASA Latina hizo historia en 2014 cuando se junt al Washington State Labor Council, AFL-CIO, haciéndose el primer centro de trabajadores de ser parte de la junta ejecutiva del cuerpo AFL-CIO del estado. CASA Latina se había afiliado con el WSLC en 2009. CASA Latina se junto al Martin Luther King County Labor Council en Seattle en 2014. Al nivel nacional casa latina está afiliado al National Day Laborer Organizing Network (red nacional de organizar jornaleros) y National Domestic Workers Alliance (alianza nacional de trabajadores domésticos). Los programas, el currículo y las operaciones de CASA Latina han servido como modelo para centros de trabajadores al través del país.]

Content DescriptionReturn to Top

This collection contains the records of CASA Latina, including the office files of Hilary Stern, founding Executive Director of CASA Latina from 1994-2016. The majority of the organizational records relate to the history, governance, founding, funding, finances, operations, and programs of CASA Latina, including legislative lobbying and advocacy records. The collection also contains records of the Executive Board, including paper-based and digital meeting materials, records of decisions, and Executive Director reports. Promotional materials include newsletters, flyers, press releases, and speech materials created by or about CASA Latina. The collection also contains digital captures of the CASA Latina website beginning in 2013.

Also included are CASA Latina building plans for its current three-building campus in the Central District, reflecting a community-centered process for the design of the space itself, efforts to foster connections with area residents, and building and construction plans.

[Esta colección contiene registros de CASA Latina incluyendo documentos de la oficina de Hilary Stern, Directora Ejecutiva fundadora de CASA Latina desde 1994 hasta 2016. La mayoría de los registros organizativos son relacionados a la historia, gobernancia, fundación, finanzas, operaciones, y programas de CASA Latina, incluyendo registros sobre trabajo de cabildeo. La colección también contiene registros físicos y digitales de la junta ejecutiva incluyendo materiales de juntas, registros de decisiones y reportes de la directora ejecutiva. Estaría los promocionales incluso boletines, volantes, comunicados de prensa, y materiales de discursos hechos por o sobre CASA Latina.

También incluido son planes de construcción para el campus actual de tres edificios de CASA Latina, en el área Central District. Los registros reflejan un proceso de diseño enfocado en conectar con residentes del área, en proveer para las necesidades de la comunidad del lugar, y los planes de construcción.]

Other Descriptive InformationReturn to Top

Forms part of the Labor Archives of Washington

Use of the CollectionReturn to Top

Preferred Citation

Labor Archives of Washington, University of Washington Libraries, Special Collections, CASA Latina records, 5975-001, [box number], [folder number]

Restrictions on Use

Creator's copyrights transferred to the University of Washington Libraries Special Collections.

Administrative InformationReturn to Top

Arrangement

The collection has been arranged into the following series and subseries [Esta collección fue organizada en series y subseries como]:

  • SERIES 1: HISTORICAL AND ORGANIZATIONAL MATERIALS [SERIE 1: MATERIALES HISTÓRICOS Y ORGANIZATIVOS], 1950,1989-2009
    • Subseries A: CASA Latina History [Subserie A: Historia de CASA Latina], 1950, 1989-2006
    • Subseries B: Organizational Process and Charts [Subserie B: Organigramas y Proceso de Organización], 2000-2009
    • Subseries C: Bylaws [Subserie C: Estatutos], 1995-2006
    • Subseries D: Employee Handbooks and Training [Subserie D: Manuales y Entrenamiento para Empleos], 2001-2008
  • SERIES 2: EXECUTIVE BOARD [SERIE 2: JUNTA DIRECTIVA], 1996-2015
    • Subseries A: Board History and Composition [Subserie A: Historia y Composición de la Junta Directiva], 1997-2005
    • Subseries B: Board Training and Orientation Materials [Subserie B: Materiales de Orientación y Entrenamiento de la Junta Directiva], 1996-2003
    • Subseries C: Meeting Minutes and Attached Materials [Subserie C: Notas y Documentos de la Junta Directiva], 1995-2015
  • SERIES 3: REPORTS AND STATISTICS [SERIE 3: REPORTES Y ESTADÍSTICAS], 1995-2009
    • Subseries A: Work and Business Plans [Subserie A: Planes para Trabajos y Negocios], 1996-2006
    • Subseries B: Annual Reports [Subserie B: Reportes Anuales], 1995-2005
    • Subseries C: Program and Outcomes Data [Subserie C: Datos sobre Programas y Resultados], 1996-2009
  • SERIES 4: GENERAL OFFICE FILES [SERIE 4: ARCHIVOS GENERALES DE OFICINA], 1994-2009
    • Subseries A: Correspondence [Subserie A: Correspondencia], 1999-2007
    • Subseries B: Financial Records [Subserie B: Registros Financieros], 1994-2009
    • Subseries C: Staff Meetings [Subserie C: Notas de la Reunión de Personal], 1994-2002
  • SERIES 5: PROGRAM FILES [SERIE 5: ARCHIVOS DE PROGRAMAS], 1992-2014
    • Subseries A: Education and Literacy Programs [Subserie A: Programas de Educación y Literacia], 1992-2008
    • Subseries B: English as a Second Language (ESL) [Subserie B: Inglés como Segundo Idioma (ESL)], 1991-1998
    • Subseries C: Worker Education and Organizing [Subserie C: Educación y Organización de Trabajadores], 1994-2014
    • Subseries D: Immigrant Rights [Subserie D: Derechos de Inmigrantes], 1997-2009
    • Subseries E: Legislative Advocacy and Lobbying [Subserie E: Cabildeo y Defensa Legislativa], 1997-2009
    • Subseries F: Capacity Building Programs [Subserie F: Programas para Crecer Capacidad], 1993-2009
  • SERIES 6: CONTRACTS AND AGREEMENTS [SERIE 6: CONTRATOS Y ACUERDOS], 1993-2010
  • SERIES 7: WORKER CENTER BUILDING RECORDS [SERIE 7: ARCHIVOS DE FACILIDAD CENTRO DE TRABAJADORES], 1996-2010
  • SERIES 8: PUBLICITY, NEWSLETTERS, AND BROCHURES [SERIE 8: PUBLICIDAD, BOLETINES Y FOLLETOS], 1993-2015
    • Subseries A: Speeches, Advertising, and Publications [Subserie A: Discursos, Publicidad y Publicaciones], 1993-2013
    • Subseries B: Newsletters and Brochures [Subserie B: Boletines y Folletos], 1996-2015
    • Subseries C: Photographs and Video [Subserie C: Fotografías y Video], 1997-2008
  • SERIES 9: ORGANIZATION SUBJECT FILES [SERIE 9: ARCHIVOS POR TEMA DE ORGANIZACIONES], 1993-2009
  • SERIES 10: CASA LATINA WEBSITE [SERIE 10: SITIO WEB DE CASA LATINA], 2013-2020

Processing Note

Archives intern Diana Rocha arranged the collection intellectually into series and subseries, using existing inventory as a guide in July 2020, and translated the finding aid notes into Spanish. Physical rehousing and inventorying of the collection took place several years prior, completed by Drew Gamboa, Shuo Zhu, and Becky Rosenberg.

[Internx de archivos Diana Rocha arreglo esta colección intelectualmente entre series y subseries usando una inventoria ya existente como guía en Julio 2020 y tradujo las notas a Español. Realojamiento físico e inventario de la collección paso hace varios años, completado por Drew Gamboa, Shuo Zhu, y Becky Rosenberg]

Acquisition Information

CASA Latina, Hilary Stern, 2016-01-20. [Información De Adquisición: Donadores: CASA Latina, Hilary Stern, 2016-01-20.]

Related Materials

The CASA Latina web site has been regularly crawled by Archive-It since 2013. The snapshots can be viewed online via the UW Libraries Archive-It database.

SeaTac Seattle Minimum Wage History Project records, Accession No. 6025-001 contains an interview with CASA Latina founding Executive Director, Hilary Stern, and Campaign Organizer, Barragán Talancón (Cariño).

Detailed Description of the CollectionReturn to Top

 

SERIES 1:  HISTORICAL AND ORGANIZATIONAL MATERIALS [SERIE 1: MATERIALES HISTÓRICOS Y ORGANIZATIVOS], 1950, 1989-2009,   (bulk 1989-2009) Return to Top

Container(s): Box-folder 1/13, 1/91, 2/33, 3/3, 3/7, 3/10, 3/78, 3/82, 4/4, 4/5, 4/17, 4/19, 4/20, 4/21, 4/43, 7/13, 7/48, 8/18, 8/19, 8/60, 9/19, 9/48, 10/15-20, 11/39

History, bylaws, organizational charts, and employee handbooks and manuals, some of which are written or translated into Spanish. Related history materials intended for publicity can be found in SERIES 8: PUBLICITY, NEWSLETTERS AND BROCHURES.

[Historia, estatutos, organigramas, y manuales para empleos, unos escritos o traducidos en Español. Materiales relacionados destinados para publicidad se encuentran en SERIE 8: PUBLICIDAD, BOLETINES Y FOLLETOS]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
3/3, 3/82, 4/4, 4/5, 4/17, 4/19, 4/20, 7/48, 8/18, 8/19, 8/60
Subseries A: CASA Latina History [Subserie A: Historia de CASA Latina]
1950, 1989-2006
Box/Folder
3/3
Meeting Notes and Other Examples of CASA Latina [Notas de Juntas y Otros Ejemplos de CASA Latina]
2002
3/82
Introduction of CASA Latina [Introducción a CASA Latina]
4/4
Community Support Packet of CASA Latina (History) [Paquete de Soporte Comunitario de CASA Latina (Historia)]
1950-1999
4/5
Community Relations of CASA Latina (History) [Relaciones Comunitarias de CASA Latina (Historia)]
2001-2004
4/17
CASA Latina Advisory Council Meeting [Junta del Consejo CASA Latina]
2004-2005
4/19
Millionaire Club Meetings of CASA Latina (History) [Reuniones de Club Millonario de CASA Latina (Historia)]
2002
4/20
Note Cards of CASA Latina (History) [Tarjetas de Nota de CASA Latina (Historia) ]
4/35
Case Statement of CASA Latina [El Caso de CASA Latina]
1998-2000
7/48
Participatory Research [Investigación Participativa]
1989
8/18
History, Tenant Issues & Misc [Historia, Problemas de Inquilinos & Misc]
1998-2006
8/19
History [Historia]
1998-2000
8/60
History [Historia]
1/91, 3/10, 3/78, 4/21, 7/13
Subseries B: Organizational Process and Charts [Subserie B: Organigramas y Proceso de Organización]
2000-2009
Box/Folder
4/21
Program Sheet of CASA Latina [Hoja de Programa de CASA Latina]
2000
3/10
Institute of Poplar Education of Southern California Organizational Chart [Organigrama del Instituto de Educación Popular del sur de California]
2001
1/91
CASA Latina Online Hiring Project [CASA Latina Proyecto de Contratación en Línea]
2004
7/13
Board/Staff Return Planning [Plan de Regreso para Junta Directiva/Personal]
2008 May 2
3/78
CASA Latina Organigrama [Organizational Chart CASA Latina]
2009
3/7, 4/43
Subseries C: Bylaws [Subserie C: Estatutos]
1995-2006
Box/Folder
4/43
Bylaws/History of CASA Latina [Estatutos/Historia de CASA Latina]
1995-1999
3/77
Bylaws of CASA Latina [Estatutos de CASA Latina]
2006
1/13, 2/33, 9/19, 9/48, 10/15-20, 11/39
Subseries D: Employee Handbooks and Training [Subserie D: Manuales y Entrenamiento para Empleos]
2001-2008
Box/Folder
10/15
Employee Handbook [Manual para Empleado]
2002-2003
10/16
Crossroads Ministry Anti-Racism Training--Part 1 of 2 [Entrenamiento Anti-Racista Crossroads Ministry--Parte 1 de 2]
10/17
Crossroads Ministry Anti-Racism Training--Part 2 of 2 [Entrenamiento Anti-Racista Crossroads Ministry--Parte 2 de 2]
10/18
Identifying Institutional Racism [Identificando el Racismo Institucional]
10/19
Undoing Institutional Racism [Deshaciendo el Racismo Institucional]
10/20
Race Relations [Relaciones Raciales]
9/48
Participatory Planning--Staff Training [Planificación Participativo--Entrenamiento del Personal]
2/33
StoneSoup (Staff Training) [StoneSoup (Entrenamiento de Personal)]
2001-2004
1/13
Undoing Racism Training [Entrenamiento de Deshacer Racismo]
2002
11/39
Center for Applied Linguistics (CAL) Training [Entrenamiento del Centro de Lingüística Aplicada (CAL)]
2007
9/19
Staff Reflection/Training [Entrenamiento y Reflexión de Personal]
2007-2008

SERIES 2:  EXECUTIVE BOARD [SERIE 2: JUNTA DIRECTIVA], 1996-2015Return to Top

Container(s): Box-folder 1/67, 3/1-2, 3/4, 3/6-9, 3/12-76, 3/83-115, 4/6-13, 4/47, 4/49-50, 4/59-68, 4/70-72, 4/78, 7/5-7/7, 9/26, 9/37, 9/56, 10/5, 11/42-45, 13/4-6, Reading Room Virtual Vault

Physical and electronic board materials, including historical composition of the board and changes to that structure which took place in 2002, along with related recruitment efforts, orientation materials, meeting minutes, and executive director reports to the board. [Materiales físicos y electrónicos de la junta directiva incluyendo la historia y composición de la junta y cambios a la estructura en el año 2002, esfuerzos de reclutar miembros, materiales de orientación, notas y documentos de juntas y reportes del director ejecutivo a la junta.] directiva]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
1/67, 3/1-2, 3/4, 3/6-9, 3/41, 3/53, 3/65, 4/6, 4/11-12
Subseries A: Board History and Composition [Subserie A: Materiales de Orientación y Entrenamiento de la Junta Directiva]
1997-2005
Box/Folder
4/6
Committee Reports of Board Recruitment [Informes del Comité de Reclutamiento de la Junta Directiva]
1997
4/11
Committee Reports of Board Recruitment [Informes del Comité de Reclutamiento de la Junta Directiva]
1998
4/12
Committee Reports of Board Recruitment [Informes del Comité de Reclutamiento de la Junta Directiva]
1999
3/1
Pre Work of CASA Latina Board [Trabajo Previo de CASA Latina]
2002
3/2
Orientation For Nuevos Miembros [Orientación de New Members]
2002
3/4
CASA Latina Leadership History and Composition Process [Historia de Liderazgo y Proceso de Composición de CASA Latina]
2002
3/6
CASA Latina Board Vision and Composition Process (1 of 2) [Visión y Proceso de Composición de la Junta Directiva de CASA Latina (1 de 2)]
2002
3/7
CASA Latina Board Vision and Composition Process (2 of 2) [Visión y Proceso de Composición de la Junta Directiva de CASA Latina (2 de 2)]
2002
3/8
CASA Latina Board Vision and Composition Process [Visión y Proceso de Composición de la Junta Directiva de CASA Latina]
2002
3/9
Responsibilities of Nonprofit Boards [Responsabilidades de Juntas Directivas de Organizaciones sin Fines de Lucro]
2002
1/67
CASA Latina of board of Directors [CASA Latina Junta Directiva]
2004-2005
3/41
CASA Board of Directors Contact Information [Información del Contacto de Miembros de Junta Directiva de CASA Latina]
2004 October 13
3/53
CASA Latina Board of Director Contact Information [Información de Contacto de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008
3/65
CASA Latina Board of Director Contact Information [Información de Contacto de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009
3/12, 3/16, 4/7-8, 4/10, 4/47,4/49-50, 4/78, 10/5
Subseries B: Board Training and Orientation Materials [Subserie B: Materiales de Orientación y Entrenamiento de la Junta Directiva]
1996-2003
Box/Folder
3/12  
Para Evitar Problemas Legales Cada Miembrx dela Junta Directiva Debe [To Avoid Legal Problems, each Board Member Should]
1999
3/16
Para Evitar Problemas Legales Cada Miembrx dela Junta Directiva Debe [To Avoid Legal Problems, each Board Member Should]
2003 March
4/7
Board of Directors Training (1 of 2) [Entrenamiento de la Junta Directiva (1 de 2)]
1998
4/8
Board of Directors Training (2 of 2) [Entrenamiento de la Junta Directiva (2 de 2)]
1998
4/47
CASA Latina Board Training (1 of 3) [Entrenamiento de la Junta Directiva de CASA Latina (1 de 3)]
1996-1999
4/78
CASA Latina Board Training (2 of 3) [Entrenamiento de la Junta Directiva CASA Latina (2 de 3)]
1996-1999
4/49
CASA Latina Board Training (3 of 3) [Entrenamiento de la Junta Directiva CASA Latina (3 de 3)]
1997-1998
4/10
Board Orientation [Orientación de la Junta Directiva]
1998
4/50
CASA Latina Board Member Manual [Manual para Miembros de la Junta Directive CASA Latina]
1999
10/5
Board Orientation Handbook [Manual para Orientar la Junta Directiva]
2011
3/13-15, 3/17-76, 3/83-115, 4/9, 4/13, 4/59-68, 4/70-72, 7/5-7/7, 9/26, 9/37, 9/56, 11/42-45, 13/4-6
Subseries C: Meeting Minutes and Attached Materials [Subserie C: Notas y Documentos de la Junta Directiva]
1995-2015
Box/Folder
3/13
CASA Latina Board Agenda [Agenda de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003
3/14
CASA Latina Board Meeting Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 January
3/15
CASA Latina Board Meeting Agenda [Agenda de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 February
3/17
CASA Latina Board Meeting Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 April
3/18
CASA Latina Board Meeting Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 May
3/19
CASA Latina Board Meeting Agenda [Agenda de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 June
3/20
CASA Latina Executive Committee Special Meeting Minutes [Actas de la Junta Especial del Comité Ejecutivo de CASA Latina]
2003 July
3/21
CASA Latina Board Meeting Agenda [Agenda de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 September
3/22
CASA Latina Board Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 October
3/23
CASA Latina Board Meeting Agenda [Agenda de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 November
3/24
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2003 December
3/25
CASA Latina Notice of Annual Meeting [Anuncio de la Reunión Anual de CASA Latina]
2004 January 8
3/26
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 February 9
3/27
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 March 11
3/28
CASA Latina General Board Meeting [Reunión General de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 April 8
3/30
CASA Latina Board of Directors Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 May 13
3/31
CASA Latina General Board Meeting [Reunión General de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 June 10
3/32
CASA Latina Board Special Meeting [Reunión Especial de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 July 15
3/33
CASA Latina General Board Meeting [Reunión General de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 September 9
3/34
CASA Latina General Board Meeting [Reunión General de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 October 14
3/35
CASA Latina General Board Meeting [Reunión General de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 November 11
3/36
CASA Latina General Board Meeting [Reunión General de la Junta Directiva de CASA Latina]
2004 December 9
3/43
CASA Latina Board Meeting Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 October
3/44
CASA Latina Board Meeting Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 April
3/45
CASA Latina Board of Directors' Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 May
3/46
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 June
3/47
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 July
3/48
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 September
3/49
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 October
3/50
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 November
3/51
CASA Latina Board of Directors Minutes [Actas de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 December
3/54
CASA Latina Board Annual Meeting [Reunión Anual de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 January
3/55
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 March
3/56
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 April
3/57
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 May
3/58
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 June
3/59
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2005 July
3/60
CASA Latina Board Meeting via Telephone Conference Call [Reunión de la Junta Directiva de Casa Latina por Conferencia Telefónica]
2008 August
3/61
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 September
3/62
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 October
3/63
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 November
3/64
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2008 December
3/66
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 January
3/67
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 February
3/68
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 March
3/69
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 April
3/70
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 May
3/71
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 June
3/72
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 July
3/73
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 October
3/74
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 November
3/75
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2009 December
3/76
CASA Latina Board Decisions [Decisiones de la Junta Directiva de CASA Latina]
2000-2009
3/83
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 January
3/84
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 February
3/85
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 March
3/86
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 April
3/87
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 May
3/88
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 June
3/89
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 July
3/90
CASA Latina Special Meeting of the Board to Approve 2009 Audited Financial Statement [Reunión Especial de la Junta Directiva para Aprobar Estado Financiero Auditado de 2009]
2010 August
3/91
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 September
3/92
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 October
3/93
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2010 November
3/94
CASA Latina Annual Meeting of Board and Staff [Reunión Anual de la Junta Directiva y Personal de CASA Latina]
2011 January
3/95
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2011 February
3/96
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2011 March
3/97
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2011 April
3/98
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2001 May
3/99
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2011 June
3/100
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2011 September
3/101
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2011 October
3/102
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2011 November
3/103
CASA Latina Annual Meeting of Board and Staff [Reunión Anual de la Junta Directiva y Personal de CASA Latina]
2012 January
3/104
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 February
3/105
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 March
3/106
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 May
3/107
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 June
3/108
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 July
3/109
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 September
3/110
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 October
3/111
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 November
3/112
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 December
3/113
CASA Latina Board Meeting [Reunión de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 April
3/114
CASA Latina Board Work Plan 2012-2013 [Plan de Trabajo de la Junta Directiva de CASA Latina]
2012 December 8
3/115
CASA Latina Board Resolution Authorizing Loan [Resolución de la Junta Directiva para Autorizar Préstamo]
2013 December
4/9
Board of Directors Retreat [Retiro de la Junta Directiva]
1998
4/13
Board Retreat [Retiro de la Junta Directiva]
1999
4/59
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1995 November 20
4/60
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 January
4/61
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 February
4/62
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 April
4/63
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 May
4/64
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 July
4/65
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 August
4/66
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 September
4/67
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 October
4/68
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1996 November
4/70
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1997 January
4/71
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1997 February
4/72
CASA Latina Board Meeting [Reuniones de la Junta Directiva de CASA Latina]
1997 March
7/5
Board/Staff Retreat [Retiro de Junta Directiva/Personal]
2008
7/6
Advisory Board Committee [Comité Consultivo]
2006
7/7
Advisory Board Action [Acción de Comité Consultivo]
2008
9/26
Executive Director (Hilary Stern) Review [Evaluación de Director Ejecutivx (Hilary Stern)]
2007
9/37
Executive Committee and Board Materials [Materiales del Comité Ejecutivx y Junta Directiva]
2008-2009
9/56
Hilary Stern--Miscellaneous Notes, Receipts, Correspondence [Hilary Stern--Notas Misceláneas, Recibos, Correspondencia]
11/42
Board Minutes--Part 1 of 2 [Actas de la Junta Directiva--Parte 1 de 2]
2006
11/43
Board Minutes--Part 2 of 2 [Actas de la Junta Directiva--Parte 2 de 2]
2006
11/44
Board Minutes--Part 1 of 2 [Actas de la Junta Directiva--Parte 1 de 2]
2007
11/45
Board Minutes--Part 2 of 2 [Actas de la Junta Directiva--Parte 2 de 2]
2007
13/4
Board Minutes--Part 1 of 3 [Actas de la Junta Directiva--Parte 1 de 3]
2002
13/5
Board Minutes--Part 2 of 3 [Actas de la Junta Directiva--Parte 2 de 3]
2002
13/6
Board Minutes--Part 3 of 3 [Actas de la Junta Directiva--Parte 3 de 3]
2002
electronic_file
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2000 [Actas de la Junta Directiva 2000]
2000 January-2000 September
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2001 [Actas de la Junta Directiva 2001]
2001 February-2001 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2002 [Actas de la Junta Directiva 2002]
2002 March-2002 November
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2003 [Actas de la Junta Directiva 2003]
2003 January-2003 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2004 [Actas de la Junta Directiva 2004]
2004 January-2004 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2005 [Actas de la Junta Directiva 2005]
2005 January-2005 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2006 [Actas de la Junta Directiva 2006]
2006 January-2006 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2007 [Actas de la Junta Directiva 2007]
2007 January-2007 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2008 [Actas de la Junta Directiva 2008]
2008 January-2008 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2009 [Actas de la Junta Directiva 2009]
2009 January-2009 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2010 [Actas de la Junta Directiva 2010]
2010 January-2010 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2011 [Actas de la Junta Directiva 2011]
2011 January-2011 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2012 [Actas de la Junta Directiva 2012]
2012 January-2012 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2013 [Actas de la Junta Directiva 2013]
2013 January-2013 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2014 [Actas de la Junta Directiva 2014]
2014 January-2014 December
Reading Room Virtual Vault
Board Minutes 2015 [Actas de la Junta Directiva 2015]
2015 January-2015 September

SERIES 3:  REPORTS AND STATISTICS [SERIE 3: REPORTES Y ESTADÍSTICAS], 1995-2009Return to Top

Container(s): Box-folder 1/68, 3/11, 3/52, 3/80, 4/22, 4/33, 4/45, 4/57, 4/73, 5/44, 5/57, 7/8, 7/36-40, 7/42, 7/47, 7/61-62, 8/39-40, 8/56-58, 9/30, 10/7, 10/21, 10/30, 12/11, 13/7

Annual reports, work and business plans, conference notes from CASA Latina and external conferences, and statistics on CASA Latina programs. Related program and statistical data may also be found in SERIES 5: PROGRAM FILES. [Reportes anuales, planes de trabajo y negocio, notas de conferencias de CASA Latina y externas, y estadísticas y datos de programas de CASA Latina. Datos y estadísticas relacionados a programas también se encuentran en SERIE 5: ARCHIVOS DE PROGRAMAS.]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
3/11, 4/22, 4/45, 5/44, 7/42, 7/47, 7/61-62, 9/30, 10/7
Subseries A: Work and Business Plans [Subserie A: Planes para Trabajos y Negocios]
1996-2006
Box/Folder
3/11
CASA Latina Strategic Plan [Plan Estratégico CASA Latina]
2000-2004
4/22
Master Business Plan [Plan Maestro de Negocios]
1996 April 12
4/45
Minute from Strategic Planning [Notas de Reunión para Plan Estratégico]
1999
5/44
CASA Latina Monthly Service Summary [CASA Latina Resumen de Servicio Mensual]
1997
7/42
CASA Latina Game Plan [Plan de Juego CASA Latina]
2005 March 26-2005 April 8
7/47
Program Workplans [Plan de Trabajo de Programa]
2001-2002
7/61
5-Year Business Plan (1 of 2) [Plan de Negocios de Cinco Años (1 de 2)]
2005
7/62
5-Year Business Plan (2 of 2) [Plan de Negocios de Cinco Años (2 de 2)]
2005
9/30
5-Year Business Plan [Plan de Negocios de Cinco Años]
2005
10/7
5-Year Business Plan [Plan de Negocios de Cinco Años]
2006
1/68, 4/57, 4/73, 5/57, 7/8, 7/36-40, 10/30
Subseries B: Annual Reports [Subserie B: Reportes Anuales]
1995-2005
Box/Folder
4/57
Adult Education for Homeless Annual Report [Reporte Anual sobre Educación para Personas sin Hogar]
1995
5/57
Adult Education for Homeless Annual Report [Reporte Anual sobre Educación para Adultos Sin Hogar]
1995
4/73
Annual Report [Reporte Anual]
10/30
Annual Reports [Reportes Anuales]
2000-2002
1/68
CASA Latina Annual Report [Reportes Anuales de CASA Latina]
2001-2003
7/36
Annual Report [Reporte Anual]
2000
7/37
Annual Report [Reporte Anual]
2001
7/38
Annual Report [Reporte Anual]
2002
7/39
Annual Report [Reporte Anual]
2003
7/40
Annual Report [Reporte Anual]
2004        
7/8
Annual Report [Reporte Anual]
2005
3/52, 3/80, 4/33, 8/39-40, 8/56-58, 10/21, 12/11, 13/7
Subseries C: Program and Outcomes Data [Subserie C: Datos sobre Programas y Resultados]
1996-2009
Box/Folder
4/33
CASA Latina Data [Datos CASA Latina]
1996-1999
3/52
CASA Latina Data [Datos de CASA Latina]
2005
3/80
CASA Latina Comparative Table [Tabla Comparativa de CASA Latina]
2007-2008
8/39
Articles on Day Labor [Artículos sobre Trabajo a Jornal]
2000-2004
8/40
Data on Day Laborers [Datos sobre Jornaleros]
1999-2001
8/58
Workers who Obtained Permanent Employment [Trabajadores quienes Obtuvieron Empleo Permanente]
2006-2009
13/7
Data: Wage Claims, Workers' Center, ESL, Women's Group--Part 1 of 2 [Datos: Reclamos Salariales, Centro de Trabajadores, Clases de Inglés, Grupo de Mujeres--Parte 1 de 2]
2004-2005
12/11
Data: Wage Claims, Workers' Center, ESL, Women's Group--Part 2 of 2 [Datos: Reclamos Salariales, Centro de Trabajadores, Clases de Inglés, Grupo de Mujeres--Parte 2 de 2]
2004/2005
8/56
Homeless Statistics [Estadística de Personas sin Hogar]
1996-2002
8/57
Poverty [Pobreza]
2001-2007
10/21
Hispanics--Data [Hispanos--Datos]

SERIES 4:  GENERAL OFFICE FILES [SERIE 4: ARCHIVOS GENERALES DE OFICINA], 1994-2009Return to Top

Container(s): Box-folder 1/39, 1/41, 3/5, 3/40, 3/42, 3/79, 3/81, 4/15, 4/39, 4/42, 4/51-53, 4/55-56, 4/69, 5/8, 5/21, 6/36, 7/3, 7/10-14, 7/16-35, 8/6, 8/8, 8/27, 9/11, 9/32, 9/38, 10/6

General correspondence, budgets and other financial records, capital campaign materials, strategic fundraising plans, and staff meeting materials. Related financial agreements may also be found in SERIES 6: CONTRACTS AND AGREEMENTS.[Correspondencia general, registros financieros, materiales de campaña de capital, planes de recaudación de fondos, y notas de reuniones de personal. Materiales relacionados a acuerdos financieros se encuentran en SERIE 6: CONTRATOS Y ACUERDOS.]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
4/42, 6/36
Subseries A: Correspondence [Subserie A: Correspondencia]
1999-2007
Box/Folder
4/42
MISC. Correspondence [Correspondencia Misceláneo]
1999
6/36
2007 Letters & Postcards, "A Brief History" CASA Latina comic book, and group photograph of unidentified individuals at CASA Latina [?] [Letras, Tarjetas Postales, y Revista de CASA Latina 2007]
2007
1/39, 1/41, 3/40, 3/42, 3/79, 3/81, 4/15, 4/39, 4/69, 5/8, 5/21, 7/3, 7/10-14, 7/16-35, 8/6, 8/8, 8/27, 9/32, 9/38, 10/6
Subseries B: Financial Records [Subserie B: Registros Financieros]
1994-2009
Box/Folder
4/15
Funding History [Historia del Financiamento]
1994-2004
4/39
Budget of CASA Latina [Propuesto de CASA Latina]
1999
5/21
CASA Latina Workers' Budget [Presupuesto de Trabajadores CASA Latina]
1999
1/41
Funding & Accounting Calendar [Calendario de Fondos y Contabilidad]
2010
3/40
CASA Latina Profit & Loss Budget vs. Actual by Job [Propuesto de Pérdidas y Ganancias vs. Actual por Trabajo de CASA Latina]
2004 January-2004 August
3/42
CASA Latina Profit & Loss Budget vs. Actual by Job [Propuesto de Pérdidas y Ganancias vs. Actual por Trabajo de CASA Latina]
2004 August-2005 January
3/79
CASA Latina Proposed Budget [Propuesto de CASA Latina]
2009
3/81
CASA Latina Finance General [Finanza General CASA Latina]
2009-2010
4/69
CASA Latina Report on Review of Financial Statements [Reporte de Revisión de Estados Financieros CASA Latina]
1996 December
5/8
CASA Latina Strategic Fundraising Plan [Plan para Recaudación de Fondos Estratégica]
2005-2009
7/3
Strategic Fundraising Plan [Plan Estratégico para Recaudar Fondos]
2000-2009
1/39
City Audit Requirements (Seattle) [Requisitos de Auditoría por Ciudad (Seattle)]
1996-1999
7/10
Audit Report (Willett, Zevenbergen, & Bennett) [Informe de Auditoría (Willett, Zevenbergen, & Bennett)]
1997
7/17
Audit Report (Willett, Zevenbergen, & Bennett) [Informe de Auditoría (Willett, Zevenbergen, & Bennett)]
1998
7/18
Audit Report & Contract (Willett, Zevenbergen, & Bennett) [Informe de Auditoría y Contrato (Willett, Zevenbergen, & Bennett)]
1998
7/21
Audit Letter & Contract (Willett, Zevenbergen, & Bennett) [Informe de Auditoría y Contrato (Willett, Zevenbergen, & Bennett)]
1999
7/23
Audit Letter & Contract (Messenger Finance Corporation) [Carta de Auditoría y Contrato (Corporación Financiera Messenger)]
2000-2001
7/24
Audit Letter & Contract (Messenger Finance Corporation) [Carta de Auditoría y Contrato (Corporación Financiera Messenger)]
2002
7/25
Audit Letter & Contract (Messenger Finance Corporation) [Carta de Auditoría y Contrato (Corporación Financiera Messenger)]
2003
7/26
Audit Letter & Contract (Messenger Finance Corporation) [Carta de Auditoría y Contrato (Corporación Financiera Messenger)]
2004
7/27
Audit Letter & Contract (Messenger Finance Corporation) [Carta de Auditoría y Contrato (Corporación Financiera Messenger)]
2005
7/11
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
1997
7/14
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
1996
7/19
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
1998
7/29
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
1999
7/30
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
2000
7/31
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
2001
7/32
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
2002
7/33
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
2003
7/34
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
2004
7/35
Return of Organization Exempt From Income Tax [Regreso a Organización Exento de Impuesto Sobre Ganancias]
2005
7/12
Report on Review of Financial Statements [Informe de Revisión de Estados Financieros]
1996 December 31
7/16
Report on Examination of Financial Statements [Informe sobre Examen de Estados Financieros]
1997 December 31-1998 December 31
7/20
Report on Examination of Financial Statements [Informe sobre Examen de Estados Financieros]
1998 December 31-1999 December 31
7/22
Report on Examination of Financial Statements [Informe sobre Examen de Estados Financieros]
1999 December 31-2000 December 31
8/27
Capital Campaign Feasibility Study Materials (Joan Caine) [Materiales del Estudio de Factibilidad de Campaña Capital (Joan Caine)]
2005
8/8
Capital Campaign [Campaña Capital]
2005
10/6
Capital Campaign [Campaña Capital]
2007
9/32
Capital Campaign [Campaña Capital]
2009
8/6
County Council Budget Request [Solicitud de Presupuesto al Consejo del Condado]
2007
7/28
Letter of Certified public Accountant [Letra de Contador Público Certificado]
1996
9/38
TIAA-CREF Material [Materiales TIAA-CREF]
1997
3/5, 4/51-53, 4/55-56, 9/11
Subseries C: Staff Meetings [Subserie C: Notas de la Reunión de Personal]
1994-2002
Box/Folder
3/5
Meeting Notes of CASA Latina [Notas de la Reunión de CASA Latina]
2002
4/51
CASA Latina Staff Meeting Archive (1 of 3) [Archivo de Reuniones de Juntas de Empleados CASA Latina (1 de 3)]
1996-1997
4/52
CASA Latina Staff Meeting Archive (2 of 3) [Archivo de Reuniones de Juntas de Empleados CASA Latina (2 de 3)]
1996-1997
4/53
CASA Latina Staff Meeting Archive (3 of 3) [Archivo de Reuniones de Juntas de Empleados CASA Latina (3 de 3)]
1997
4/55
CASA Latina City Stuff Meeting (1 of 2)
1996
4/56
CASA Latina City Stuff Meeting (2 of 2)
1996-1997
9/11
Staff Meetings [Juntas de Personal]
1994-1995

SERIES 5:  PROGRAM FILES [SERIE 5: ARCHIVOS DE PROGRAMAS], 1992-2014Return to Top

Container(s): Box-folder 1/8, 1/11, 1/14, 1/21, 1/62-65, 1/86, 2/39-61, 2/76-77, 4/3, 4/18, 4/58, 5/2-6, 5/18, 5/9, 5/11, 5/13-14, 5/51, 6/1-21, 7/49, 7/50-52, 8/11-13, 8/17, 8/22, 8/28-32, 8/42-45, 8/52-55, 98-10, 9/12-15, 9/20-25, 9/33, 9/40, 9/42-43, 9/45, 9/47, 9/49, 9/50, 9/54, 10/4, 10/13-14, 10/22-29, 10/38-39, 11/3-10, 11/36, 11/46-55, 12/1-4, 13/2-3

Program planning, curricula, evaluations, summaries, and lobbying guides and research, (including the Underground Economy Task Force), for CASA Latina education and literacy programs, ESL classes and worker education workshops. [Planes para programas, currículo, evaluaciones, sumarios, y guías de cabildeo e investigación (incluyendo el proyecto Fuerza Especial de Economía Clandestina) para programas de educación y literacia, clases de inglés, y talleres para trabajadores.]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
1/14, 1/86, 4/18, 4/58, 5/2-4, 5/18, 5/9, 5/13-14, 7/49, 7/51-52, 8/52-53, 9/13, 9/25, 9/43, 9/45, 9/47, 9/49
Subseries A: Education and Literacy Programs [Subserie A: Programas de Educación y Literacia]
1992-2008
Box/Folder
4/58
CASA Latina Student Enrollment Policy [Póliza de Inscripción de Estudiantes CASA Latina]
1995 September 9-1995 October 23
9/25
Seattle University Mentor Program [Programa de Mentores de Universidad de Seattle]
2008
9/45
Ramah Navajo School Training [Entrenamiento de Escuela Ramah Navajo]
1993
9/47
Participatory Ed Programs/Resources [Programas/Recursos de Educación Participative]
9/49
Seminar Skills [Habilidades de Seminario]
5/14
CASA Latina First Book [Primer Libro CASA Latina]
1999-2001
1/86
CASA Latina Family Program (NW Children's Fund) [Programa Familiar CASA Latina (Fondo Niñere Noroeste)]
2004
5/13
CASA Latina Family Literacy Program Evaluation [Evaluación de Programa para Literacidad Familiar CASA Latina]
1999-2001
8/53
Literacy Outcomes [Resultados de Literacia]
1999
9/43
Family Literacy Training [Entrenamiento para Literacidad Familiar]
1998
8/52
Laubach Literacy Action--Maria's Story [Acción Laubach Literaria--Historia de Maria]
1997
4/18
Child Education of Women's Program [Programa Educativo Niñero de Mujeres]
1998-1999
5/2
Adult Homeless Education [Educación para Adultos Sin Hogar]
1995
5/9
Adult Education for Homeless Annual Report [Reporte Anual sobre Educación para Adultos Sin Hogar]
1994
5/3
Volunteer Tutor Coordination Program (1 of 2) [Programa para Coordinar Tutores Voluntaries (1 de 2)]
1992-1996
5/4
Volunteer Tutor Coordination Program (2 of 2) [Programa para Coordinar Tutores Voluntaries (2 de 2)]
1995-1999
5/18
Volunteer Tutor Coordination Program [Programa para Coordinar Tutores Voluntaries]
1998-1999
7/49
Liderazgo (Educación Popular) [Leadership (Popular Education)]
1/14
Popular Education Training: Grants, Workshop Evaluations, Camp Long [Entrenamientos para Educación Popular: Subvenciones, Evaluaciones de Taller, Camp Long]
2000-2001
7/51
Taller de Educación Popular [Popular Education Workshop]
2001
7/52
Popular Education Conference [Conferencia de Educación Popular]
1994-2004
9/13
Popular Education Conference [Conferencia de Educación Popular]
1999
8/11-13, 8/17, 8/45, 8/54, 9/12, 9/14, 9/33, 9/42
Subseries B: English as a Second Language (ESL) [Subserie B: Inglés como Segundo Idioma (ESL)]
1991-1998
Box/Folder
8/13
Learning Disabilities Resources [Recursos para Discapacidades de Aprendizaje]
8/11
Grammar Workshop - ESL [Taller de Gramática - Inglés como Segunda Lengua]
8/12
Pronunciation Workshop [Taller de Pronunciación]
8/45
Women's ESL Program Evaluation [Evaluación de Programa de Inglés para Mujeres]
1995
8/54
Survey of ESL Instructional & Assessment Practices [Encuesta de Prácticas de Instrucción y Evaluación de Enseñar Inglés]
1996
8/17
Focus on Basics Article [Artículo Enfoca en Básicos]
1998
9/12
Organizing ESL Students for Social Change [Organizando Estudiantes de Inglés para Cambios Sociales]
1997
9/14
ABLE Workshops--ESL Curriculum [Talleres ABLE--Currículo de Clases de Inglés]
1998
9/33
ESL Curriculum: A Participatory Curriculum for Farmworkers [Currículo Inglés como Segunda Lengua: Un Currículo Participativo para Trabajadores Agrícoles]
1991
9/42
ESL: Negotiating a Curriculum [Inglés como Segunda Lengua: Negociando un Currículo]
1993
1/8, 1/11, 1/21, 4/3, 6/1-14, 6/17, 6/21, 7/50, 8/42-44, 9/8-10, 9/15, 9/20-24, 9/50, 9/54, 11/36, 11/46-55, 12/1-4, 13/2-3
Subseries C: Worker Education and Organizing [Subserie C: Educación y Organización de Trabajadores]
1994-2014
Box/Folder
1/11
Participatory Action Research for Day Laborers, Grants [Investigación de Acción Participativa por Jornaleros, Subvenciones]
1998-2002
9/50
Workers' Rights Curriculum [Currículo de Derechos del Trabajador]
9/54
Immigration-Related Employer Obligations [Obligaciones de Empleadores Relacionados a Inmigración]
1998-2009
1/21
Women's Program & Carolyn Downs [Programa para Mujeres y Carolyn Downs]
2001-2003
1/8
National Day Laborer Organizing Project [Proyecto Nacional para Organizar Jornaleros]
2000-2003
4/3
Diploma of National Day Organizing Network [Diploma de Red Nacional de Organizadores de Jornaleros]
2002
9/20
Day Laborer Conferences and Resources [Conferencias y Recursos para Jornaleros]
2000-2001
9/21
Seattle Police Department and Day Laborers [Departamento de Policía de Seattle y Jornaleros]
1998
9/23
Yard Labor Agreements [Acuerdos de Trabajo de Yarda]
2008
9/24
Day Laborer Organizing [Organizando por Jornaleros]
2008
6/1
Agenda Underground Economy in the Construction Industry [Agenda de Economía Clandestina en la Industria de Construcción]
2007
6/2
MISC Underground Economy in the Construction Industry [MISC Economía Clandestina en la Industria de Construcción]
2007
6/3
Business Caucus Underground Economy in the Construction Industry [Junta Negociera de Economía Clandestina en la Industria de Construcción]
2007
6/4
Labor Caucus Underground Economy in the Construction Industry [Junta Laboral de Economía Clandestina en la Industria de Construcción
2007
6/5
WA Legislature Underground Economy in the Construction [Legislatura WA Economía Clandestina en la Industria de Construcción]
2007
6/6
Labor Industry Underground Economy in the Construction Industry [Industria Laboral Economía Clandestina en la Industria de Construcción]
2007
6/7
Employment SEC. Underground Economy in the Construction Industry [Seguridad de Empleo Economía Clandestina en la Industria de Construcción]
2007
6/8
Individual Contractors Employment [Empleo de Contratistas Individuales]
2007
6/9
Department of Revenue Underground Economy in the Construction Industry [Departamento de Ingresos Economía Clandestina en la Industria de Construcción]
2007
6/10
Other States Underground Economy in the Construction Industry (1 of 2) [Otros Estados Economía Clandestina en la Industria de Construcción (1 de 2)]
2007
6/11
Other States Underground Economy in the Construction Industry (2 of 2) [Otros Estados Economía Clandestina en la Industria de Construcción (2 de 2)]
2007
6/12
1099 Misclassification: It's Time To Play By The Blues [Clasificación Errónea 1099: Es Tiempo de Jugar por Los Azules]
2007
6/13
Taxpayer Impact of Worsening Employment Practices in New York City's Construction Industry [Impacto de Empeoramiento de Prácticas de Empleo de Ciudad Nueva York a Contribuyentes]
2007
6/14
Report of Workers Compensation Premium Status for Wood Floor Contraction Services in WA [Informe Sobre Compensación Laboral Estado Premium por Servicios Contratados para Pisos de Madera en WA]
2007
6/21
Summary of Independent Contractor Reforms State and Federal Activity [Sumario de Reformes de Contratistas Independientes al Nivel Estatal y Federal]
2008
6/17
Documents of Department of Labor & Industries [Documentos del Departamento de Trabajo e Industria]
2008
8/42
Workplace Project--Long Island, NY [Proyecto de Lugar de Trabajo--Long Island, NY]
1995
8/43
Contingent Labor Forum [Foro Sobre Trabajo Contingente]
2003
8/44
Domestic/Dating Violence Handbook [Manual sobre Violencia Doméstica/Íntima]
1994
11/46
Construction: Andersen Construction Company [Construcción: Anderson Construction Company]
2011-2013
11/47
Construction: OAC meetings [Construcción: Juntas OAC]
2012
11/48
Construction: Change Orders [Construcción: Cambios al Orden]
2011-2013
11/49
Construction: Punch List Correspondence [Construcción: Correspondencia Sobre Lista de Tareas]
2012-2013
11/50
Construction: Architectural Drawings [Construcción: Dibujos Arquitectónicos]
11/51
Construction: Vertical Visual Solutions [Construcción: Soluciones Visuales Verticales]
2012-2013
11/52
Construction: Metzker Communications [Construcción: Comunicaciones Metzker]
2013
11/53
Construction: Budgets [Construcción: Presupuestos]
2012-2013
11/54
Construction: Misc. [Construcción: Misc.]
2011-2013
11/55
Construction: Express Construction [Construcción: Construcción Rápido]
12/1
Seattle Construction Careers Advisory Committee Information Binder--Part 1 of 4 [Carpeta de Información del Comité Consultivo sobre Carreras de Construcción en Seattle--Parte 1 de 4]
2013-2014
12/2
Seattle Construction Careers Advisory Committee Information Binder--Part 2 of 4 [Carpeta de Información del Comité Consultivo sobre Carreras de Construcción en Seattle--Parte 2 de 4]
2013-2014
12/3
Seattle Construction Careers Advisory Committee Information Binder--Part 3 of 4 [Carpeta de Información del Comité Consultivo sobre Carreras de Construcción en Seattle--Parte 3 de 4]
2013-2014
12/4
Seattle Construction Careers Advisory Committee Information Binder--Part 4 of 4 [Carpeta de Información del Comité Consultivo sobre Carreras de Construcción en Seattle--Parte 4 de 4]
2013-2014
13/2
Underground Economy Task Force--Part 1 of 2 [Fuerza Especial de Economía Clandestina--Parte 1 de 2]
2009
13/3
Underground Economy Task Force--Part 2 of 2 [Fuerza Especial de Economía Clandestina--Parte 2 de 2]
2009
7/50
Street Theater Outline [Esbozo de Teatro Callejero]
1995
11/36
CASA Latina Proposal to Organize Street Day Laborers Outside Home Depot [Propuesta Para Organizar Trabajadores Fuera Home Depot]
2005
9/8
Street Outreach Volunteer Training [Entrenamiento de Voluntarios de Alcance Callejera]
1994
9/9
Street Outreach Services Class [Clase de Servicios por Alcance Callejera]
1996
9/10
Street Outreach Services Agreement [Contrato de Servicios por Alcance Callejera]
1996
9/15
Nine West Settlement Proposal (Declined) [Propuesta de Liquidación Nine West (Rechazado)]
2000
10/4, 10/13-14, 10/22-29, 10/38-39, 11/10
Subseries D: Immigrant Rights [Subserie D: Derechos de Inmigrantes]
1996-2009
Box/Folder
10/4
Immigrant Workers Freedom Ride [Viaje por La Libertad de Trabajadores Migrantes]
2003
10/13
US Congressional Immigration Reform Act [Acto para Reforma Migratoria del Congreso Estadounidense]
2006
10/14
National Immigration Forum [Foro Nacional sobre Inmigración]
2008
10/22
Immigration Status--San Francisco Administrative Code [Estado de Inmigración--Código Administrativo San Francisco]
10/23
Immigration Raids [Redadas por Inmigración]
2004
10/24
Low-income Immigrant Rights Conference [Conferencia sobre Derechos de Inmigrantes de Bajos Recursos]
2005
10/25
Immigration Law [Ley de Inmigración]
2000
10/26
Immigration Rights/Legalization [Derechos de Inmigración/Legalización]
10/27
Immigration Workshop [Taller de Inmigración]
2000
10/28
"Jose, Can You See Me?" by Samuel Huntington ["¿Jose, Me Puedes Ver?" por Samuel Huntington]
10/29
Legal Issues Serving Undocumented Student [Cuestiones Legales en Sirviendo a los Estudiantes Indocumentados]
1998
10/38
Immigrants in the Workplace Training Materials and Information Resources
approximately 1999
10/39
Immigration Legislation Reform Information
approximately 1996-2006
11/10
Race & Social Justice Project: Conference for Latino Immigrant Women in Seattle [Proyecto sobre Raza y Justicia Social: Conferencia para Mujeres Inmigrantes Latinas en Seattle]
2006
6/15-20, 8/22, 8/28-32, 8/55, 9/40
Subseries E: Legislative Advocacy and Lobbying [Subserie E: Cabildeo y Defensa Legislativa]
1997-2009
Box/Folder
6/15
Joint Legislative Task Force of Memorandum [Grupo de Trabajo Legislativo Conjunto de Memorándum]
2008 November 4
6/16
OCT Conference of Joint Legislative Task Force [Conferencia OCT del Grupo de Trabajo Legislativo]
2008
6/18
May Conference of Joint Legislative Task Force [Conferencia de Mayo del Grupo de Trabajo Legislativo]
2008
6/19
Benchmark Advisory Committee [Comité Consultivo sobre Punto de Referencia]
2008
6/20
Extra Information of Joint Legislative Task Force [Información Extra del Grupo de Trabajo Legislativo]
2008
8/22
State Lobbying [Cabildeo Estatal]
2009
8/28
Olympia Lobbying Packets [Paquetes de Cabildeo en Olympia]
2007
8/29
Senate Budget Request [Solicitud de Propuesto al Senado]
2006
8/30
House Budget Request [Solicitud de Presupuesto a la Casa de Representantes]
2007
8/31
Guide to Participating in Washington Legislature [Guía de Participación en La Legislatura Washington]
2006
8/32
City Budget Process [Proceso del Presupuesto Ciudadal]
2005
8/55
Lobbying for Literacy [Cabildeo por Literacia]
1997
9/40
Lobbying State Legislature [Cabildeando a Legislatura Estatal]
2009
1/62-65, 2/39-61, 2/76-77, 5/5-6, 5/11, 5/51, 11/3-9
Subseries F: Capacity Building Programs [Subserie F: Programas para Crecer Capacidad]
1993-2009
Box/Folder
1/62
Strategic Fundraising Plan of Hispanic Capacity [Plan Estratégico para Recaudar Fondos de Capacidad Hispana]
2004-2009
1/63
Hispanic Capacity Project correspondence [Correspondencia de Proyecto Capacidad Hispana]
2004 March
1/64
Hispanic Capacity Project (1 of 2) [Proyecto Capacidad Hispana (1 de 2)]
2003-2004
1/65
Hispanic Capacity project (2 of 2) [Proyecto Capacidad Hispana (2 de 2)]
2004
2/76
Hispanic Capacity [Capacidad Hispana]
2003
2/77
Hispanic Capacity [Capacidad Hispana]
2003-2004
3/39
Hispanic Capacity Project Report [Informe sobre Proyecto Capacidad Hispana]
2004-2005
2/40
United Way Contract (1 of 3) [Contrato United Way (1 de 3)]
2002-2003
2/41
United Way Contract (2 of 3) [Contrato United Way (2 de 3)]
2002-2003
2/42
United Way Contract (3 of 3) [Contrato United Way (3 de 3)]
2002-2003
2/43
The Plan of United Way Data Collection [Plan de Colectar Datos de United Way]
2003-2004
2/44
The United Way Data Collection [Datos Colectados United Way]
2005-2006
2/45
United Way Demographic Data [Datos Demográficos United Way]
2001-2005
2/46
United Way Eligibility [Elegibilidad United Way]
2000-2002
2/47
United Way Eligibility Forms [Formularios de Elegibilidad United Way]
1998-2001
2/48
CASA Latina Family Program (NW Children's Fund) [Programa Familiar CASA Latina (Fondo Niñero Noroeste)]
2001-2002
2/49
United Way Project Lift-Off [Proyecto Despegue United Way]
2002-2003
2/50
United Way Donor Designation [Designacion de Donantes United Way]
2000-2001
2/51
United Way Day of Caring [Día de Cuidado United Way]
2002
2/52
United Way Day of King County [Día de Condado King United Way]
2004-2005
2/53
Community Safety Net Outcome Report [Informe de Resultados de Red de Seguridad Comunitaria]
2000-2001
2/54
United Way Outcome Reports [Informes de Resultados United Way]
2000-2001
2/55
United Way Outcomes [Resultados United Way]
2001-2002
2/56
United Way Outcomes [Resultados United Way]
2002-2003
2/57
United Way Outcomes [Resultados United Way]
2003
2/58
United Way Outcomes [Resultados United Way]
2003-2004
2/59
United Way Outcomes [Resultados United Way]
2004-2005
2/60
United Way Proposal [Propuesta United Way]
2000
2/61
United Way Proposal [Propuesta United Way]
2002-2004
5/5
United Way of King County (1 of 2) [United Way de Condado King (1 de 2)]
1995-1996
5/6
United Way of King County (2 of 2) [United Way de Condado King (2 de 2)]
.
1995-1996
5/11
United Way of King County (Education of the Outcomes of Funding) [United Way de Condado King (Resultados de Uso de Fondos)]
1993-1994
5/51
United Way Review [Revisión United Way]
1996
11/3
United Way Proposal [Propuesta United Way]
2005-2007
11/4
United Way Alexis De Toqueville Tour
2006
11/5
United Way Contract [Contrato United Way]
2005-2006
11/6
United Way Outcomes [Resultados United Way]
2006-2007
11/7
United Way Para Los Ninos
2004-2005
11/8
United Way Contract [Contrato United Way]
2006-2007
11/9
United Way Outcomes [Contrato United Way]
2005-2006

SERIES 6:  CONTRACTS AND AGREEMENTS [SERIE 6: CONTRATOS Y ACUERDOS], 1993-2010Return to Top

Container(s): Box-folder 1/1-7, 1/9-10, 1/12, 1/15-16, 1/18, 1/25, 1/27-29, 1/31-36, 1/42-44, 1/48-49, 1/59-61, 1/66, 1/87, 2/7, 2/12-13, 2/16-26, 2/28, 2/34-38, 2/62, 2/68-74, 4/24, 4/34, 4/44, 5/17, 5/23, 5/25, 5/32, 5/34, 5/36-39, 5/42, 5/50, 5/55-56, 5/58-59, 5/60-1, 6/22, 7/2, 7/9, 7/15, 7/43-46, 8/14-16, 8/33-36, 8/46, 8/61, 9/1-5, 9/16-18, 9/22, 9/29, 9/39, 9/51-52, 10/12, 10/32, 10/34, 11/2, 11/23, 11/36

Grant proposals, service agreements, and funding agreements. May relate to the financial records in SERIES 4, Subseries B and some of the organizations in SERIES 9. [Propuestas para subvenciones de fundación, acuerdos de servicio y acuerdos de fundación. Relacionado a registros financieros en SERIE 4, Subserie B y organizaciones en SERIE 9].

Container(s) Description Dates
Box/Folder
1/1
Agreement for Attorney Services, Hilary Stern [Acuerdo para Servicios de Abogado, Hilary Stern]
2003
1/15
A Territory Resource (ATR) Donor Advised Grant [Un Recurso Territorial (ATR) Subvención Aconsejado por Donor]
2005
1/16
A Territory Resource (ATR) Donor Advised Grant [Un Recurso Territorial (ATR) Subvención Aconsejado por Donor]
2004
1/18
A Territory Resource (ATR) Three Year Capacity Building program [Un Recurso Territorial (ATR) Programa para Crecer Capacidad sobre Tres Años]
1999-2002
1/9
A Territory Resource (ATR) Year-End Evaluation [A Territory Resource (ATR) Evaluación Fin de Año]
1998
5/39
Aaron & Rachael Contorer Grants [Subvenciones Aaron & Rachael Contorer]
1998-1999
5/38
Adult Education Act Grant [Subvención Acto de Educación de Adultos]
1996-1998
5/58
Adult Education Grant [Subvención de Educación para Adultos]
1995-1997
1/25
Agreement for Shared Costs of Racism Training [Acuerdo por Costo Compartido de Entrenamiento de Deshacer el Racismo]
2003
8/14
Amicus Brief in Champagne v. Thurston County [Breve Amicus en Caso de Condado Champagne v. Condado Thurston]
2007
2/18
Application--Letter of Inquiry, PGA [Solicitud--Carta de Consulta, PGA]
2005
2/13
Art Basic Grant, PLNDH [Subvención Básica de Arte]
2005
9/17
ATR (A Territory Resource) Grant Application [Un Recurso Territorial (ATR) Solicitud para Subvención ]
1998
5/23
ATR Cultural Grant [Subvención Cultural ATR]
1997-1999
5/61
ATR Fall Application [Aplicación ATR Otoño]
1998
5/42
ATR Fall-Organizing Laborers [ATR Otoño-Organizando Obreres]
1998
5/55
ATR Grants Paper (1 of 2) [Documento Subvenciones ATR (1 de 2)]
1996-1998
5/56
ATR Grants Paper (2 of 2) [Documento Subvenciones ATR (2 de 2)]
1994-1996
5/50
ATR Major Grant Pre Application [Pre-aplicación para Subvención Mayor ATR]
1997
5/37
ATR Major Grant Program [Programa de Subvenciones Mayores ATR]
1996-1999
5/17
ATR Technical Assistance Grant [Subvención ATR Asistencia Técnica]
1998-2000
2/20
CASA Latina, PWF [CASA Latina, PWF]
2003-2004
6/22
Certification of Enrollment [Certificado de Inscripción]
2009 July 26
9/22
Champagne v. Thurston County [Condados Champagne Contra Thurston]
2007
9/4
Citizenship Training Contract with State (Part 1 of 2) [Contrato Estadal para Formación Ciudadana (Parte 1 de 2)]
1997
9/5
Citizenship Training Contract with State (Part 2 of 2) [Contrato Estadal para Formación Ciudadana (Parte 2 de 2)]
1997
8/34
City Contract (w/Northwest Immigrant Rights Project [Contrato Ciudadal (con El Proyecto para los Derechos del Inmigrante)]
1995
8/33
City Contract [Contrato Ciudadal]
1997
11/37
City Contract [Contrato Ciudadal]
2007
1/44
City Light Property, Substation [City Light, Propiedad, Subestación]
2004
1/43
City Light, Substation, Insurance [City Light, Subestación, Aseguranza]
2002
5/25
City of Seattle Contract [Contrato con Ciudad de Seattle]
1999
9/39
City of Seattle Contract Assessment [Evaluación del Contrato con Ciudad Seattle]
2009
1/32
City of Seattle: Contract & Program Standards [Ciudad Seattle: Estándares de Contratos y Programas]
2003-2004
1/35
City of Seattle: Contract Details [Ciudad Seattle: Detalles de Contrato]
2000
1/31
City of Seattle: Contract Processing & Report [Ciudad Seattle: Informe y Proceso de Contrato]
2005
1/33
City of Seattle: Contract Renewal & Agreements [Ciudad Seattle: Acuerdos & Renovación de Contrato]
2002-2003
1/34
City of Seattle: Contracts & Budgeting [Ciudad Seattle: Contratos & Presupuestos]
2001-2002
1/36
City of Seattle: Project Services Agreement [Ciudad Seattle: Acuerdo de Servicios de Proyectos]
1999-2000
1/29
City of Seattle: Project Services Agreements & Contracts [Ciudad Seattle: Acuerdo de Servicios y Contratos]
2005-2006
2/37
Computer Equipment (Seattle Foundation) [Equipo de Computadors (Fundación Seattle)]
2000
8/15
Consultant Contracts [Contratos de Consultorios]
2005-2006
2/7
Contract For Parks And Recreation Summer Hispanic Youth Cultural Program Services [Contrato de Parques y Recreación para Servicios de Programa Cultural Veranal para Juventud Hispana]
2006
1/27
Crossroads Antiracism Training [Entrenamiento Anti Racista Crossroads]
2002
1/28
Custom Computers Service Agreement [Acuerdo de Servicio Custom Computers]
2003
4/44
Day Labor Dispatch/City Light Lease [Arrendamiento City Light/Despache de Jornaleros]
1999-2000
1/12
Day Labor Leadership Development Withdrawn Application [Solicitud Retirada de Desarrollo de Liderazgo de Jornaleros]
1998-2000
9/3
Decision Not to Apply for State ABE funds [Decisión de no Solicitar Fondos Estadales ABE]
1999
8/16
Dental Insurance [Seguro Dental]
1998
1/48
ESD Contract (State of WA--Employment Security Department) [Contrato ESD (Estado de WA -- Departamento de Seguridad Laboral)]
2001
1/49
Executive Service Corps of WA (Consulting Agreement) [Cuerpo de Servicio Ejecutivo de WA(Contrato de Consultoría)]
9/18
GCIR (Grantmakers Concerned with Immigrants and Refugees) Conference [Conferencia GCIR (Donantes Preocupados por Inmigrantes y Refugiados)]
2012
2/19
General Correspondence, PGA [Correspondencia General, PGA]
2004
1/61
Gethsemane Lutheran Church (ESL Agreement for Facility Use) [Iglesia Luterana Getsemaní (Contrato para Usar Espacio para Clase de Inglés)]
2004-2006
1/60
Gethsemane Lutheran Church [Iglesia Luterana Getsemaní]
2002
1/87
Grant Application of Nordstrom [Solicitud por Subvención Nordstrom]
2002
2/12
Grant Application, PLNDH
2004
10/12
Grant applications/support [Solicitudes de Subvenciones/Soporte]
approximately 1999-2007
1/59
Grassroots Institute for Fundraising Training [Entrenamiento para Recaudación de Fondos Instituto Grassroots]
2005
5/60
GTE Proposal [Propuesta GTE]
1995
2/24
Human Rights & Global Security Program, PWF [Programa de Derechos Humanos y Seguridad Global, PWF]
2002
1/66
Impact Capital (Loan Application) [Impact Capital(Solicitud de Préstamo)]
2001-2005
11/23
King County Health Dept Contract [Contrato con King County Dept de Salud]
2007
7/43
Liability Insurance Policies & Documentation [Pólizas y Documentación de Seguro a Terceros]
1996-1998
7/44
Liability Insurance Policies & Documentation [Pólizas y Documentación de Seguro a Terceros]
1998-1999
7/45
Liability Insurance Policies & Documentation [Pólizas y Documentación de Seguro a Terceros]
1997
7/46
Liability Insurance Policies & Documentation [Pólizas y Documentación de Seguro a Terceros]
1999-2000
10/34
List of Grant Proposals/Contracts and Funding Amount [Lista de Propuestas/Contratos y Asuntos de Fondos]
2006-2007
1/2
Literacy Americorps Partner Service Applications [Aplicaciones de Servicio
2005-2006
1/3
Literacy Americorps Program Details [Detalles sobre Programa Literacia Americorps]
2003
1/4
Literacy Americorps Program, Site and Proposal Applications [Programa Literacia Americorps, Aplicaciones de Sitio y Propuesta]
2004-2005
1/5
Literacy Americorps Quarterly Progress Reports [Informes Trimestrales sobre Progreso de Literacia Americorps]
2002-2003
9/52
Marguerite Casey Foundation Proposal [Propuesta a Fundación Marguerite Casey]
2008
8/35
NMF (Neighborhood Matching Funds) Contracts [Contratos NMF (Fondos Cantidad Equivalente del Barrio)]
1999
8/61
NMF (Neighborhood Matching Funds) Contracts [Contratos NMF (Fondos Cantidad Equivalente del Barrio)]
1999
5/34
Northwest Book Festival [Festival de Libros Noroeste]
1996-1998
8/36
Northwest Bookfest [Feria de Libros Noroeste]
1997
7/15
Northwest Immigrants Rights Project (Reports, Financial Statements, & Supplemental Information) [El Proyecto para los Derechos del Inmigrante (NWIRP) (Reportes, Estados Financieros, e Información Suplementario)]
1993 December 31
7/9
Northwest Immigrants Rights Project [El Proyecto para los Derechos del Inmigrante (NWIRP)]
1993 December 31
4/24
NWIRP/CASA Loan Agreement [Contrato de Prestamo NWIRP/CASA]
2004 February 24
2/16
Paul G.Allen Foundation (1 of 2) [Fundación Paul G. Allen (1 de 2)]
2001-2002
2/17
Paul G.Allen Foundation (2 of 2) [Fundación Paul G. Allen (2 de 2)]
1998-2001
1/6
Program Contributions, Applications, Site Handbook [Contribuciones de Programa, Solicitudes, y Manual de Literacia Americorps ]
2001-2002
7/2
Program Evaluation (Barbara knox-Seith) [Evaluación de Programa (Barbara Knox-Seith)]
1997-2000
9/16
Proposal to Boeing [Propuesta a Boeing]
1999
2/21
Public Welfare Foundation Final Report (1 of 3) [Informe Final de Fundación de Bienestar Público (1 de 3)]
2005-2006
2/22
Public Welfare Foundation Final Report (2 of 3) [Informe Final de Fundación de Bienestar Público (2 de 3)]
2005
2/23
Public Welfare Foundation Final Report (3 of 3) [Informe Final de Fundación de Bienestar Público (3 de 3)]
2005
9/29
RealNetwork Solutions Foundation Grant Proposal (Declined) [Propuesta para Subvención de Fundación RealNetwork Solutions (Rechazada)]
2003
2/62
Region District Grants Program [Programa de Subvenciones Distrito Regional]
2005
8/46
Research Proposal--Beth Brockman [Propuesta de Investigación--Beth Brockman]
1995
2/25
Risk Management Services Contract [Contrato de Servicios Gestión de Riesgos]
2003-2004
1/42
Seattle City Light, Battery Street Substation [Seattle City Light, Subestación Calle Battery]
2003-2006
1/10
Standard Grant Application [Solicitud Estándar para Subvención]
2004
9/1
State Contract for Citizenship Training (Part 1 of 2) [Contrato Estadal para Formación Ciudadana (Parte 1 de 2)]
1997-1999
9/2
State Contract for Citizenship Training (Part 2 of 2) [Contrato Estadal para Formación Ciudadana (Parte 2 de 2)]
1997-1999
1/7
Statement of Intent, End-of-Term Progress [Declaración de Intenciones, Progreso Fin de Año]
2000-2001
2/36
Support for Operating Costs (Seattle Foundation) [Soporte para Costos de Operacion (Fundación Seattle)]
2004-2006
2/38
Target Grant Application [Solicitud para Subvención Target]
2000-2002
2/26
The Russell Family Foundation (Declined) [Fundación Familiar Russell (Rechazado)]
2001
2/34
The Seattle Foundation (Proposal) [Fundación Seattle (Propuesta)]
2004-2005
2/35
The Seattle Foundation (Proposal) [Fundación Seattle (Propuesta)]
2000-2004
2/28
The Seattle Times (Proposal) [The Seattle Times(Propuesta)]
2000-2001
4/34
Transition to NWIRP [Transición a NWIRP]
1993
9/51
United Way Allocation [Asignación United Way]
2009-2010
5/36
United Way Contract [Contrato United Way]
1998-1999
5/32
United Way Investment Contract [United Way Contrato de Inversión]
1998-2000
5/59
United Way Sample Proposal Approved [Ejemplo de Propuesta Aprobada United Way]
1995
11/2
US Bank Grant Applications [Solicitudes para Subvención US Bank]
2007-2008
2/70
WAMC Community Donations [Donaciones Comunitaries WAMC]
2002
2/68
Washington Mutual (Annual Gala) [Washington Mutual (Gala Anual)]
2001
2/69
Washington Mutual (Annual Gala) [Washington Mutual (Gala Anual)]
2004
2/71
Women's Funding Alliance [Alianza de Financiación de Mujeres]
2001
2/72
Women's Funding Alliance [Alianza de Financiación de Mujeres]
2003
2/73
Women's Funding Alliance [Alianza de Financiación de Mujeres]
2004
2/74
Women's Funding Alliance [Alianza de Financiación de Mujeres]
2005
10/32
Women's Funding Alliance [Alianza de Financiación de Mujeres]
2006

SERIES 7:  WORKER CENTER BUILDING RECORDS [SERIE 7: ARCHIVOS DE FACILIDAD CENTRO DE TRABAJADORES], 1996-2010Return to Top

Container(s): Box-folder 1/30, 1/40, 3/29, 4/2, 4/16, 4/23, 4/25-31, 4/37, 4/54, 5/30, 7/41, 7/54-60, 8/1-8/5, 8/7, 8/9-10, 8/20, 8/23-26, 9/35, 9/41, 9/44, 10/10-11, 10/35-37, 11/38

Commercial leases, funding sources for the Central District building, building committee meetings, worker center scheme, and building purchase documentation. [Contratos comerciales, financiamiento para edificio en Calle Jackson, notas del comité de centro de jornaleros, planes para centro de trabajadores, y documentación de compro de propiedad.]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
4/37
Commercial Lease of CASA Latina [Arrendamiento Comercial de CASA Latina]
1998-1999
3/29
Comité del Centro de Trabajadores [Worker Center Committee]
2004
1/30
City of Seattle: Day Worker's Center [Ciudad Seattle: Centro de Jornaleros]
2004-2005
1/40
Community Facilities Architectural Assistance Program [Programa de Asistencia Arquitectónica de Instalaciones Comunitarias]
2000-2004
4/2
Acquisition of Building [Adquisición de Edificio]
4/23
Searching for a Building (History) [Buscando un Edificio (Historia)]
2004
4/25
Millionaire Club Reports [Informes del Club Millonario]
1997-1998
4/29
Permanent Location (Memorandum) [Local Permanente (Memorándum)]
1999
4/30
Building Committee Meetings (History) [Reuniones del Comité de Construcción (Historia)]
2002-2004
4/31
Community Design Workshop [Taller de Diseño Comunitarie]
2000
4/54
CASA Latina Day Workers Center Scheme [Plan para Centro de Trabajadores CASA Latina]
2001
7/41
Chubby & Tubby Location (New Building for CASA) [Sitio Chubby & Tubby (Nuevo Edificio para CASA)]
2004
7/54
Chubby & Tubby Purchase & Sales Agreement (1 of 2) [Compra y Contrato de Venta Chubby & Tubby (1 de 2)]
2002-2005
7/55
Chubby & Tubby Purchase & Sales Agreement (2 of 2) [Compra y Contrato de Venta Chubby & Tubby (2 de 2)]
2002-2005
7/56
Chubby & Tubby Building Needs & Financial Assumptions [Suposiciones Financieras y Necesidades de Construcción Chubby & Tubby]
2002-2004
7/58
Chubby and Tubby Mediation [Mediación Chubby & Tubby]
2005
7/59
Seller Closing and Inspection Extension [Cierre de Venta e Extensión para Inspección]
2005
7/57
Framework for Community & Casa Input [Marco para el Aporte Comunitarie y de Casa]
2004-2005
7/60
Development in Rainier Valley [Desarrollo de Rainier Valley]
2005
8/1
Relocation & Community Outreach [Cambio de Local e Alcance Comunitarie]
2006-2007
8/2
Relocation & Community Outreach [Cambio de Local e Alcance Comunitarie]
2006
8/3
Relocation, Community Outreach, & Mediation [Cambio de Local, Alcance Comunitarie & Mediación]
2005-2008
8/4
Jackson Street Building & Community Outreach [Edificio en Calle Jackson y Alcance Comunitario]
2005-2007
8/5
Letters of Support [Cartas de Apoyo]
2006-2007
8/9
Dearborn Street Coalition [Coalición de Calle Dearborn]
2007
9/34
CASA Latina/Southeast Seattle Mediation [CASA Latina/Mediación Suroeste Seattle]
2005
8/20
Community Outreach Report [Informe sobre Alcance Comunitario]
2006
9/35
Outreach Report [Informe sobre Alcance Comunitario]
2006
4/16
DWC Building Design of CASA Latina (History) [Diseño de Edificio DWC de CASA Latina (Historia)]
1996-2001
10/35
Day Workers' Center Planning with City and Community--Part 1 of 3 [Planes para Centro de Jornaleros Hechos con Ciudad y Comunidad--Parte 1 de 3]
1998-2002
10/36
Day Workers' Center Planning with City and Community--Part 2 of 3 [Planes para Centro de Jornaleros Hechos con Ciudad y Comunidad--Parte 2 de 3]
1998-2002
10/37
Day Workers' Center Planning with City and Community--Part 3 of 3 [Planes para Centro de Jornaleros Hechos con Ciudad y Comunidad--Parte 3 de 3]
1998-2002
5/30
Day Workers' Center Contracts [Contratos del Centro de Trabajadores]
1999
10/10
New Building--Planning and Outreach--Part 1 of 2 [Edificio Nuevo--Planificación y Alcance Comunitario--Parte 1 de 2]
2006-2009
10/11
New Building--Planning and Outreach--Part 2 of 2 [Edificio Nuevo--Planificación y Alcance Comunitario--Parte 2 de 2]
2006-2009
8/23
CPTED (Crime Prevention Through Environmental Design) - New Building [CPTED (Prevenir Crimen por Diseño Ambiental) - Nueva Construcción]
9/28
Johnson Architects [Arquitectes Johnson]
2007
8/24
Architects' Building Proposals (1 of 2) [Propuesta de Construcción Arquitectal (1 de 2)]
2007
8/25
Architects' Building Proposals (2 of 2) [Propuesta de Construcción Arquitectal (2 de 2)]
2007
4/26
Funding Sources for Building (History) [Fuentes de Fondos para Edificio (Historia)]
2003
4/27
Logistics to Purchase a Building (History) (1 of 2) [Logística de Comprar Edificio (Historia) (1 de 2)]
2000-2001
4/28
Logistics to Purchase a Building (History) (2 of 2) [Logística de Comprar Edificio (Historia) (2 de 2)]
2000-2001
8/7
Contract for Purchase of Building [Contrato por Compra de Edificio]
2005
8/10
City Funding for New Site [Fondos de Ciudad para Nuevo Sitio]
2006-2007
11/38
City of Seattle Building Contract
2007
9/44
Lobbying State Legislature for Building Funds [Cabildeando a Legislatura Estatal por Fondos para Construcción]
2009-2010
8/26
Condition of Property Report [Informe sobre Condición de Propiedad]
2005
9/41
Day Laborer Site Inauguration [Inauguración del Sitio de Jornaleros]
2009

SERIES 8:  PUBLICITY, NEWSLETTERS AND BROCHURES [SERIE 8: PUBLICIDAD, BOLETINES Y FOLLETOS], 1993-2015Return to Top

Container(s): Box-folder 3/116, 4/1, 4/14, 4/32, 4/36, 4/38, 4/40, 5/35, 6/23-35, 6/37-45, 7/1, 7/4,8/41, 8/47-49, 8/59, 9/27, 9/31,9/46, 10/2-3, 10/8-9, 10/31, 11/41

Published material created by or about CASA Latina, including CASA Latina magazine, newspaper, letters, news clippings, ¡Presente! newsletter, photographs, VHS tape, and the CASA Latina history comic book. [Materiales publicados de o por CASA Latina incluyendo la revista y periódico CASA Latina, letras, recortes de periódico, el boletín ¡Presente!, fotografías, una cinta VHS, y un cómic de la historia de CASA Latina.]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
4/36, 5/35, 6/23-35, 6/37-45, 7/4, 8/47-49, 9/27, 9/31, 10/3, 10/8
Subseries A: Speeches, Advertising, and Publications [Subserie A: Discursos, Publicidad y Publicaciones]
1993-2013
Box/Folder
4/36
Comic Book History of CASA Latina [Cómic sobre la Historia de CASA Latina]
1993-2002
5/35
People Who Read Article [Artículo Personas Que Leen]
1999
6/23
2006 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2006]
2006
6/24
2005 News of CASA Latina (1 of 2) [Noticias de CASA Latina 2005 (1 de 2)]
2005
6/25
2005 News of CASA Latina (2 of 2) [Noticias de CASA Latina 2005 (2 de 2)]
2005
6/26
2004 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2004]
2004
6/27
2002 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2002]
2002
6/28
2001 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2001]
2001
6/29
2000 News of CASA Latina (1 of 2) [Noticias de CASA Latina 2000 (1 de 2)]
2000
6/30
2000 News of CASA Latina (2 of 2) [Noticias de CASA Latina 2001 (2 de 2)]
2000
6/31
1999 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 1999]
1999
6/32
1998 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 1998]
1998
6/33
1997 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 1997]
1997
6/34
1996 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 1996]
1996
6/35
1995 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 1995]
1995
6/37
Magazine & News of CASA Latina [Revista y Noticias de CASA Latina]
6/38
2007 News of CASA Latina (1 of 3) [Noticias de CASA Latina 2007 (1 de 3)]
2007 February-2007 May
6/39
2007 News of CASA Latina (2 of 3) [Noticias de CASA Latina 2007 (2 de 3)]
2007 May-2007 June
6/40
2007 News of CASA Latina (3 of 3) [Noticias de CASA Latina 2007 (3 de 3)]
2007 July-2007 December
6/41
2008 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2008]
2008 April-2008 September
6/42
2009 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2009]
2009 April-2009 June
6/43
2010 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2010]
2010 January-2010 May
6/44
2012 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2012]
2012 May
6/45
2013 News of CASA Latina [Noticias de CASA Latina 2013]
2013
7/4
Hilary Speeches [Discursos de Hilary]
2008
8/47
Paper on CASA Latina--Catherine Evashuk [Papel sobre CASA Latina--Catherine Evashuk]]
1995
8/48
Honors Thesis on CASA Latina--Erin Mullins [Tesis sobre CASA Latina--Erin Mullins]
8/49
Master of Architecture Thesis on CASA Latina--Kelly Anne Walker [Tesis en Arquitectura sobre CASA Latina--Kelly Anne Walker]
2000
9/27
Miscellaneous Newspaper Clippings and Photos [Fotos y Recortes de Periódico Misceláneo]
2005-2013
9/31
Organizing, Advocacy and Member Power (published in WorkingUSA) [Organizar, Abocacía, y Poder de Miembrxs (Publicado en WorkingUSA)]
2002
10/3
Human Services Award [Premio por Servicios Humanos]
2005
10/8
Newspaper clippings [Reportes de Periódicos]
2000-2008
3/116, 4/38, 4/40, 7/1, 8/41, 8/59, 9/46, 10/2, 10/9, 10/31
Subseries B: Newsletters and Brochures [Subserie B: Boletines y Folletos]
1996-2015
Box/Folder
3/116
CASA Latina Magazine, Newspaper & Letter [Revista, Periódico y Carta de CASA Latina]
2005-2006
4/38
Newsletters of CASA Latina (History) [Boletines de CASA Latina]
1998-2003
4/40
Agency Brochures of CASA Latina [Folletos de CASA Latina]
7/1
Promotional Materials [Materiales Promocionales]
1999
8/41
Worker Center Newsletter [Boletín Informativo del Centro de Trabajadores]
2001
8/59
Boletin [Newsletter]
1999
9/46
Newsletter and History [Boletines Noticieres e Historie]
1997-1998
10/2
Newsletters [Boletines Informativos]
1996-2002
10/9
Publications by CASA Latina: Brochures, Leaflets, Comic Book, and Annual Report [Publicaciones de CASA Latina: Folletos, Cómic, Reporte Anual]
approximately 2002, 2012-2014
10/31
Presente! [Present!]
Presente! is name of newsletter
2014-2015
4/1, 4/14, 4/32, 11/41
Subseries C: Photographs and Video [Subserie C: Fotografías y Video]
1997-2008
Box/Folder
4/1
CASA Latina in Picture [CASA Latina en Fotografía]
1999-2000
4/14
Video of CASA Latina [Video de CASA Latina]
1997-1999
4/32
A Photo of CASA Latina [Fotografía de CASA Latina]
11/41
CASA Latina Workers go to Union Training in Kingston--VHS tape [Trabajadores de CASA Latina Asisten a Entrenamiento para Uniones en Kingston--Cinta VHS]
2008

SERIES 9:  ORGANIZATION SUBJECT FILES [SERIE 9: ARCHIVOS POR TEMA DE ORGANIZACIONES] , 1993-2009Return to Top

Container(s): Box-folder 1/17, 1/19, 1/20, 1/22-24, 1/26, 1/37-38, 1/45-47, 1/50-58, 1/69-90, 2/1, 2/2, 2/6, 2/8-11, 2/14-15, 2/27, 2/29-32, 2/39, 2/63-67, 2/75, 3/37-38, 4/41, 4/46, 5/1, 5/7, 5/10, 5/12, 5/15-16, 5/19-20, 5/22, 5/24, 5/26-29, 5/31, 5/33, 5/40-41, 5/43, 5/45-49, 5/52-54, 7/53, 8/21, 8/37-38, 8/50-51, 9/6-7, 9/36, 9/55, 10/33, 11/1, 11/11-22, 11/24-35, 11/40, 13/1

Subject files for funding institutions, government agencies, and community organizations. May contain related records of these organizations in the general financial records in SERIES 4, Subseries B. [Archivo por tema de organizaciones de financiación, agencias de gobierno, y organizaciones comunitarias. Contiene registros relacionados a organizaciones en registros financieros de SERIE 4 Subserie B.]

Container(s) Description Dates
Box/Folder
5/22
A Territory Resource (Three-Year Capacity Building Grants) [A Territory Resource (Subvención para Crecer Capacidad sobre Tres Años)]
1999
1/78
A Video of Marguerite Casey Foundation (Interactive Annual Report) [Video de Fundación Marguerite Casey (Informe Anual Interactivo)]
2004
1/19
Bill & Melinda Gates Foundation [Fundación Bill y Melinda Gates]
2005
1/20
Block Leavitt Foundation [Fundación Block Leavitt]
2005-2006
11/40
Boeing Corporate Philanthropy Report [Reporte Corporativo de Filantropía de Boeing]
2007
5/53
Boeing Employees Good Neighbor Fund [Fondo Buen Vecino de Trabajadores de Boeing]
1998
4/41
Bruce G. Lamb
1996 September 2-1998 August 5
1/22
Cascade Family Center [Centro para Familias Cascade]
2000
2/65
Catherine Holmes Wilkins Foundation [Fundación Catherine Holmes Wilkins]
2003
2/66
Catherine Holmes Wilkins Foundation [Fundación Catherine Holmes Wilkins]
2005
1/37
Census Bureau: Conditions for Donation [Oficina del Censo: Condiciones para Donar]
2000
8/21
City Budget Process [Proceso de Presupuesto Ciudadal]
2008
4/46
City Council Budget Hearing [Audiencia Presupuestaria del Concejo Municipal]
1999
1/24
City of Burien: Para los Niños [Ciudad Burien: For the Children]
2005
3/37
City of Seattle 2005-06 Budget Policy Message [Mensaje sobre Política Presupuestaria de Seattle 2005-06]
2004 June 14
1/80
Community relations Work (Massena Foundation) [Trabajo de Relaciones Comunitarias (Fundación Massena)]
2002
1/26
Contorer Foundation & Program Feedback [Fundación Contorer y Reacciones al Programa]
2000-2004
1/46
Discount Foundation [Fondo Descuento]
2005
1/45
Dominican Sisters Funding [Fondo Monjas Dominicanas]
2000-2001
11/35
Dorothy F. Thorne Foundation [Fundación Dorothy F. Thorne]
2006
1/51
Echoing Green Fellowship (Department of Neighborhoods) [Beca Echoing Green (Departamento de Barrios)]
2000
1/50
Eddie Bauer (Department of Neighborhoods) [Eddie Bauer (Departamento de Barrios)]
2002
11/34
Edmonds Unitarian Universalist Church [Iglesia Unitaria Universalista Edmonds]
2007
9/6
Employees Community Fund of Boeing [Fondo Comunitario de Empleos de Boeing]
2001
1/52
Environment Works (Department of Neighborhoods) [Trabajos de Ambiente (Departamento de Barrios)]
2000-2001
1/89
Fax of Npower Seattle [Fax de NPower Seattle]
2005
2/15
Feasibility Study--Paul G.Allen Foundation [Estudio de Factibilidad-- Fundación Paul G. Allen]
2004-2005
1/54
Fedex Service of Corporate Social Responsibility [Servicio de Responsabilidad Social Corporativa Fedex]
2005
7/53
Fellowship of Reconciliation Conference [Conferencia de Compañerismo de Reconciliación]
1997
11/32
Foster Foundation [Fundación Foster]
2006-2008
1/56
Freidbery Family Foundation [Fundación Familia Freidbery]
2001
1/57
Funding Exchange [Intercambio de Fondos]
2000-2001
11/33
Henry M. Jackson Foundation [Fundación Henry M. Jackson]
2006
5/49
Homeless and Housing Services RFP Process [Proceso RFP para Viviendas y Servicios a Personas Sin Hogar]
1997
1/38
Human Services Budget Changes [Cambios al Propuesto de Servicios Humanos]
2005
5/54
IBM Corporation [Corporación IBM]
1996
1/69
Jeffris Wood Foundation (Women's Program) [Fundación Jeffris Wood (Programa de Mujeres)]
2003
11/31
Jessie Smith Noyes Foundation [Fundación Jessie Smith Noyes]
2006
1/70
Jewish Fund for Justice (Declined) [Fondo Judío para Justicia (Rechazado)]
2001
5/52
Jewish Fund for Justice [Fondo Judío por la Justicia]
1996
11/30
Jewish Women's Funding Network [La Red de Financiación de Mujeres Judías]
2007-2009
1/55
June & Julian Foss Foundation [Fundación June & Julian Foss]
2004
1/72
Kawabe Foundation (Bank of America) [Fundación Kawabe (Bank of America)]
2004
1/71
King county Children & family commission [Condado King Comisión para Niñxs y Familias]
2000-2004
11/24
King County DOT: Job Access and Reverse Commute [King County DOT: Acceso al Trabajo y Viaje Inverso]
2006-2007
2/6
King County Public Health--Para Los Ninos Program [Salud Pública Condado King--Programa For the Kids]
2006
11/25
Kirkpatrick Family Foundation [Fundación Kirkpatrick Family]
2005
5/41
Knossos Foundation [Fundación Knossos]
1998-2000
1/75
Knossos Foundation [Fundación Knossos]
2000-2005
5/31
Kongsgaard Goldman
1999
1/73
Kongsgaard--Goldman [Fundación Kongsgaard--Goldman]
2000
5/1
Laubach Literacy International [Laubach Organización por Literacia Internacional]
1995-1996
5/12
Lauchach Literacy Action (Women in USA) [Acción por Literacia Lauchach (Mujeres en EE.UU.)]
1997-2002
1/74
Lincoln towing [Remolque Towing]
2003
11/26
Literacy Americorps
2006-2008
1/76
Marguerite Casey Foundation (1 of 2) [Fundación Marguerite Casey (1 de 2)]
2003-2004 September
1/77
Marguerite Casey Foundation (2 of 2) [Fundación Marguerite Casey (2 de 2)]
2003-2004 September
11/27
Marguerite Casey Foundation [Fundación Marguerite Casey]
2004-2006
11/28
Marguerite Casey Foundation [Fundación Marguerite Casey]
2006-2007
1/81
Massena Foundation (Community Relation/Belltown Community) [Fundación Massena (Relaciones Comunitarias/Comunidad Belltown)]
2002
11/29
Massena Foundation [Fundación Massena]
2006
11/17
Medina Foundation [Fundación Medina]
2005-2007
1/82
Medina Foundation [Fundación Medina]
2005
11/18
Medtronic Foundation [Fundación Medtronic]
2006
1/83
Metro Bus Ticket Program (1 of 2) [Programa de Boletos para Autobús Metro (1 de 2)]
2000-2003
1/84
Metro Bus Ticket Program (2 of 2) [Programa de Boletos para Autobús Metro (2 de 2)]
2004-2008
11/19
Metro Bus Tickets [Boletos de Autobús Metro]
2007
5/47
Metro Human Services Fund [Fondo para Servicios Humanos Metro]
1996
5/24
Metrocenter YMCA Adult Education for Homeless [Metrocenter YMCA Educación para Adultos Sin Hogar]
1993-1994
5/10
Millionaire Club Charity Inc. [Club de Caridad de Millonarios]
1993-1994
11/20
Muckleshoot Charitable Fund [Fondo Caritativo Muckleshoot]
2006
1/79
Muckleshoot Charity Fund [Fondo Caritative Muckleshoot]
2005
5/26
Neighborhood Matching Fund (1 of 4) [Fondo Correspondiente del Barrio (1 de 4)]
1999
5/27
Neighborhood Matching Fund (2 of 4) [Fondo Correspondiente del Barrio (2 de 4)]
1998-1999
5/28
Neighborhood Matching Fund (3 of 4) [Fondo Correspondiente del Barrio (3 de 4)]
1999
5/29
Neighborhood Matching Fund (4 of 4) [Fondo Correspondiente del Barrio (4 de 4)]
1999
11/21
Nesholm Family Foundation [Fundación Nesholm Family]
2008
5/45
New Citizen Initiative Core Services [Servicios Básicos para Nuevos Ciudadanos]
1997
11/22
New Voices National Fellowship Program [Programa Nacional de Beca Universitaria Nuevas Voces]
2006
1/85
Nonprofit Assistance Center [Centro de Asistencia para Organizaciones sin Fines de Lucro]
2001-2002
2/14
Nonprofit Assistance Center, PLNDH [Centro de Asistencia para Organizaciones sin Fines de Lucro]
2004
11/15
Norcliffe Foundation [Fundación Norcliffe]
2006-2007
8/50
Northwest Institute for Families Report [Informe de Instituto Noroeste sobre Familias]
1997
1/88
NPower Seattle [NPower Seattle]
2000-2001
8/51
Office of Adult Literacy Allocations [Repartos de la Oficina para Literacia Adulta]
1997-1998
11/16
OneFamily Foundation [Fundación OneFamily]
2004-2007
1/90
Oregon Community Foundation [Fundación Comunitarie Oregon]
2005
3/38
Pac 10 Objectives for 2004 [Objetivos Pac 10 para 2004]
2004
5/20
Peace Development Fund [Fondo para Desarrollar Paz]
1999
2/1
People of Color Against Aids Networking [Redes de Gente de Color Contra SIDA]
2001
11/14
Plymouth Congregational Church [Iglesia Congregacional Plymouth]
2006-2007
2/2
Premiere Conferencing [Conferencias Premiere]
2005
1/53
Project Lift-Off (Department of Neighborhoods) [Proyecto Despegue (Departamento de Barrios)]
2004
11/13
Public Welfare Fund [Fondo Bienestar Público]
2007-2008
1/47
Race Relation & Social Justice (Department of Neighborhoods) [Relaciones Raciales y Justicia Social (Departamento de Barrios)]
2003
11/11
Refugee Women's Alliance (ReWA) [Alianza para Mujeres Refugiadas (ReWA)]
2006
5/16
Satterbery Foundation [Fundación Satterbery]
1999
2/10
Seattle Foundation, PLNDH [Fundación Seattle, PLNDH]
2005
2/27
Seattle Partners for Healthy Families [Socios de Seattle para Familias Saludables]
2000
2/11
Seattle People Fund, PLNDH [Fondos para Personas Seattle, PLNDH ]
2005
9/55
Seattle Public Schools [Escuelas Públicas de Seattle]
2008
5/48
Seattle Symphony [Sinfonía de Seattle]
1996-1997
8/37
SEIU Local 6
1996
8/38
SEIU Local 775
2005-2007
1/23
SOAR Education Fund: Children's Education & Women's Group [Fondo de Educación SOAR: Educación para Niñxs y Grupo de Mujeres]
2003-2004
2/8
SOAR Matching, PLNDH [SOAR Matching, PLNDH]
2006
2/29
Social Justice Fund [Fondo Justicia Social]
2006
11/12
Social Justice Fund [Fondo Justicia Social]
2007
1/17
Social Justice Fund Northwest [Fondo para Justicia Social del Noroeste]
2003-2005
2/30
Sociological Initiatives Foundation [Fundación Iniciativas Sociológicas]
2003
5/40
Starbucks Foundation [Fundación Starbucks]
1997-1999
2/39
Taqueria Latinos
2003
5/7
The Barbara Bush Foundation for Family Literacy [Fundación para Literacia Familiar Barbara Bush]
1995-1996
1/58
The Foster Foundation [Fundación Foster]
2004-2006
9/7
The Foster Foundation [Fundación Foster]
1997-2008
5/19
The Seattle Times Program [Programa Seattle Times]
1996-1999
2/31
The Starbucks Foundation Family Literacy Program [Programa para Literacidad Familiar de Fundación Starbucks]
2003
2/32
The Stooker Foundation [Fundación Stooker]
2005
9/36
U.S.-Belgium Cultural Crossing [Cruce Cultural de EE.UU. y Bélgica]
2007-2009
5/43
United Way Endowment Fund [United Way Fondo de Dotación]
1997
5/46
United Way Pilot Cause Area Funding [Fondo Causa Piloto United Way]
1997
5/33
United Way Venture Funds [United Way Fondo de Riesgo]
1998-1999
2/63
UW Work Study Job Description [Descripción de Programa de Estudio y Trabajo UW ]
2006
2/64
UW Worker Safe Study [Estudio de Trabajador Segure UW]
2006
2/9
Venture Funds, PLNDH [Fondos Venture, PLNDH]
2006
2/67
Washington Women's Foundation [Fundación de Mujeres en Washington]
2004
11/1
Washington Women's Foundation [Fundación Mujeres de Washington]
2006-2008
10/33
Western States Center [Centro Western States]
2007
5/15
Wood Family Foundation [Fundación Familia Wood]
1999-2000
13/1
Workers' Alliance for a Just Economy (WAJE) [Alianza de Trabajadores por Una Economía Justa (WAJE)]
2008
2/75
World Vision [Visión Mundial]
2002-2004

CASA LATINA WEBSITE [SERIE 10: SITIO WEB DE CASA LATINA] , approximately 2013-2020Return to Top

Container(s): Electronic_file Website, Item SERIES 10

Captures of the CASA Latina website crawled by the UW Libraries Archive-It instance beginning in 2013. These routine crawls are ongoing.

Names and SubjectsReturn to Top

Subject Terms

  • Foreign workers--Washington (State)--Seattle
  • Immigrants--Washington (State)--Seattle
  • Immigrants--Washington (State)--Seattle--Social conditions
  • Labor movement--Washington (State)--Seattle
  • Labor unions--Washington (State)--Seattle
  • Labor--Washington (State)--Seattle
  • Nonprofit organizations--Washington (State)--Seattle
  • Personal Papers/Corporate Records (University of Washington)
  • Social work with immigrants--Washington (State)--Seattle

Corporate Names

  • CASA Latina--Administration
  • CASA Latina--Archives
  • CASA Latina--Finance
  • Literacy*AmeriCorps
  • United Way of America--Research grants--Sources

Other Creators

  • Personal Names
    • Stern, Hilary (creator)
    Corporate Names
    • Labor Archives of Washington (University of Washington) (host institution)